-
文理和合譯本
耶和華之使者曰、我名奇妙、何以詢為、
-
新标点和合本
耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
-
当代译本
耶和华的天使说:“何必问我的名字呢?我的名字奇妙难测。”
-
圣经新译本
耶和华的使者对他说:“你为什么问我的名字呢?我的名是奇妙的。”
-
新標點和合本
耶和華的使者對他說:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
-
當代譯本
耶和華的天使說:「何必問我的名字呢?我的名字奇妙難測。」
-
聖經新譯本
耶和華的使者對他說:“你為甚麼問我的名字呢?我的名是奇妙的。”
-
呂振中譯本
永恆主的使者對他說:『你為甚麼問我的名呢?我的名是奇妙莫名。』
-
文理委辦譯本
耶和華之使者曰、我名神妙不測、何詢之有。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之使者曰、何問我名、我名隱秘、隱秘或作奧妙
-
New International Version
He replied,“ Why do you ask my name? It is beyond understanding.”
-
New International Reader's Version
The angel replied,“ Why are you asking me what my name is? You would not be able to understand it.”
-
English Standard Version
And the angel of the Lord said to him,“ Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”
-
New Living Translation
“ Why do you ask my name?” the angel of the Lord replied.“ It is too wonderful for you to understand.”
-
Christian Standard Bible
“ Why do you ask my name,” the angel of the LORD asked him,“ since it is beyond understanding?”
-
New American Standard Bible
But the angel of the Lord said to him,“ Why do you ask my name, for it is wonderful?”
-
New King James Version
And the Angel of the Lord said to him,“ Why do you ask My name, seeing it is wonderful?”
-
American Standard Version
And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
-
Holman Christian Standard Bible
“ Why do you ask My name,” the Angel of the Lord asked him,“ since it is wonderful.”
-
King James Version
And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it[ is] secret?
-
New English Translation
The LORD’s messenger said to him,“ You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”
-
World English Bible
Yahweh’s angel said to him,“ Why do you ask about my name, since it is incomprehensible?”