Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 葡萄樹所結的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
  • 新标点和合本 - 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 葡萄树所结的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 葡萄树所结的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • 当代译本 - 她不可吃葡萄树所结的果实,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不洁之物。她必须遵行我的一切吩咐。”
  • 圣经新译本 - 从葡萄树所产的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各样不洁的东西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要谨守。”
  • 中文标准译本 - 葡萄树所出产的一切,她都不可吃;淡酒烈酒她都不可喝;各样不洁净的食物,她都不可吃。我所吩咐她的一切,她都要遵守。”
  • 现代标点和合本 - 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • 和合本(拼音版) - 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • New International Version - She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.”
  • New International Reader's Version - She must not eat anything that comes from grapevines. She must not drink any kind of wine. She must not eat anything that is ‘unclean.’ She must do everything I have commanded her to do.”
  • English Standard Version - She may not eat of anything that comes from the vine, neither let her drink wine or strong drink, or eat any unclean thing. All that I commanded her let her observe.”
  • New Living Translation - She must not eat grapes or raisins, drink wine or any other alcoholic drink, or eat any forbidden food.”
  • Christian Standard Bible - She must not eat anything that comes from the grapevine or drink wine or beer. And she must not eat anything unclean. Your wife must do everything I have commanded her.”
  • New American Standard Bible - She shall not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; she shall keep all that I commanded.”
  • New King James Version - She may not eat anything that comes from the vine, nor may she drink wine or similar drink, nor eat anything unclean. All that I commanded her let her observe.”
  • Amplified Bible - She may not eat anything that comes from the vine nor drink wine or [any other] intoxicating drink, nor eat anything [ceremonially] unclean. She shall observe everything that I commanded her.”
  • American Standard Version - She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.
  • King James Version - She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
  • New English Translation - She should not drink anything that the grapevine produces. She must not drink wine or beer, and she must not eat any food that will make her ritually unclean. She should obey everything I commanded her to do.”
  • World English Bible - She may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. Let her observe all that I commanded her.”
  • 新標點和合本 - 葡萄樹所結的都不可吃,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 葡萄樹所結的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
  • 當代譯本 - 她不可吃葡萄樹所結的果實,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不潔之物。她必須遵行我的一切吩咐。」
  • 聖經新譯本 - 從葡萄樹所產的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各樣不潔的東西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要謹守。”
  • 呂振中譯本 - 凡由葡萄樹出的、她都不可喫;清酒濃酒她都不可喝;一切不潔淨之物也不可喫;凡我所吩咐她的、她都要遵守。』
  • 中文標準譯本 - 葡萄樹所出產的一切,她都不可吃;淡酒烈酒她都不可喝;各樣不潔淨的食物,她都不可吃。我所吩咐她的一切,她都要遵守。」
  • 現代標點和合本 - 葡萄樹所結的都不可吃,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
  • 文理和合譯本 - 勿食葡萄樹所產、勿飲酒與醇醪、勿食不潔之物、凡我所諭、彼必守之、
  • 文理委辦譯本 - 凡葡萄樹所產、及清酒醇醪毋飲、不潔之物毋食、我所諭者、婦必恪守。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡葡萄樹所產、俱毋食、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、凡我所諭之者、皆必謹守、
  • Nueva Versión Internacional - Ella no debe probar nada que proceda de la vid, ni beber ningún vino ni ninguna otra bebida fuerte; tampoco debe comer nada impuro. En definitiva, debe cumplir con todo lo que le he ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 포도나무에서 나는 것을 일체 먹어서는 안 되며 포도주나 독주를 마시지 말고 부정한 것을 먹지 말며 내가 명령한 모든 것을 그대로 지켜야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать все, что Я ей велел.
  • Восточный перевод - Она не должна есть ничего, что даёт виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать всё, что Я ей велел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она не должна есть ничего, что даёт виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать всё, что Я ей велел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она не должна есть ничего, что даёт виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать всё, что Я ей велел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ne mangera aucun fruit de la vigne, ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée et ne prendra aucune nourriture qui soit rituellement impure. Qu’elle observe soigneusement tout ce que je lui ai ordonné.
  • Nova Versão Internacional - Ela não poderá comer nenhum produto da videira, nem vinho ou bebida fermentada, nem comer nada impuro. Terá que obedecer a tudo o que ordenei a você”.
  • Hoffnung für alle - Sie darf nichts essen, was aus Trauben zubereitet ist, und keinen Wein oder andere berauschende Getränke trinken. Außerdem soll sie nichts essen, was Gott für unrein erklärt hat. Sie muss alle meine Anweisungen befolgen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà ấy không được ăn nho tươi hay nho khô, uống rượu nho hay thức uống nào có chất làm cho say, không được ăn vật gì không sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางต้องไม่กินสิ่งที่ทำจากองุ่น ต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือของมึนเมา หรือกินสิ่งใดที่เป็นมลทิน นางต้องทำตามที่เราสั่งไว้ทุกประการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​อย่า​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มา​จาก​เถา​องุ่น อย่า​ให้​นาง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา หรือ​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​นาง​แล้ว ก็​จง​ให้​นาง​ปฏิบัติ​ตาม​เถิด”
交叉引用
  • 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 民數記 6:4 - 在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 申命記 12:32 - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 帖撒羅尼迦後書 3:4 - 我們靠主對你們有信心,你們現在遵行,以後也必遵行我們所吩咐的。
  • 約翰福音 15:14 - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做吧。」
  • 士師記 13:7 - 他對我說:『看哪,你要懷孕,生一個兒子。現在,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,因為這孩子從出母胎一直到死的那一天,要歸給 神作拿細耳人。』」
  • 士師記 13:4 - 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 葡萄樹所結的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
  • 新标点和合本 - 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 葡萄树所结的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 葡萄树所结的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • 当代译本 - 她不可吃葡萄树所结的果实,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不洁之物。她必须遵行我的一切吩咐。”
  • 圣经新译本 - 从葡萄树所产的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各样不洁的东西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要谨守。”
  • 中文标准译本 - 葡萄树所出产的一切,她都不可吃;淡酒烈酒她都不可喝;各样不洁净的食物,她都不可吃。我所吩咐她的一切,她都要遵守。”
  • 现代标点和合本 - 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • 和合本(拼音版) - 葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
  • New International Version - She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.”
  • New International Reader's Version - She must not eat anything that comes from grapevines. She must not drink any kind of wine. She must not eat anything that is ‘unclean.’ She must do everything I have commanded her to do.”
  • English Standard Version - She may not eat of anything that comes from the vine, neither let her drink wine or strong drink, or eat any unclean thing. All that I commanded her let her observe.”
  • New Living Translation - She must not eat grapes or raisins, drink wine or any other alcoholic drink, or eat any forbidden food.”
  • Christian Standard Bible - She must not eat anything that comes from the grapevine or drink wine or beer. And she must not eat anything unclean. Your wife must do everything I have commanded her.”
  • New American Standard Bible - She shall not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; she shall keep all that I commanded.”
  • New King James Version - She may not eat anything that comes from the vine, nor may she drink wine or similar drink, nor eat anything unclean. All that I commanded her let her observe.”
  • Amplified Bible - She may not eat anything that comes from the vine nor drink wine or [any other] intoxicating drink, nor eat anything [ceremonially] unclean. She shall observe everything that I commanded her.”
  • American Standard Version - She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.
  • King James Version - She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
  • New English Translation - She should not drink anything that the grapevine produces. She must not drink wine or beer, and she must not eat any food that will make her ritually unclean. She should obey everything I commanded her to do.”
  • World English Bible - She may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. Let her observe all that I commanded her.”
  • 新標點和合本 - 葡萄樹所結的都不可吃,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 葡萄樹所結的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
  • 當代譯本 - 她不可吃葡萄樹所結的果實,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不潔之物。她必須遵行我的一切吩咐。」
  • 聖經新譯本 - 從葡萄樹所產的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各樣不潔的東西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要謹守。”
  • 呂振中譯本 - 凡由葡萄樹出的、她都不可喫;清酒濃酒她都不可喝;一切不潔淨之物也不可喫;凡我所吩咐她的、她都要遵守。』
  • 中文標準譯本 - 葡萄樹所出產的一切,她都不可吃;淡酒烈酒她都不可喝;各樣不潔淨的食物,她都不可吃。我所吩咐她的一切,她都要遵守。」
  • 現代標點和合本 - 葡萄樹所結的都不可吃,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
  • 文理和合譯本 - 勿食葡萄樹所產、勿飲酒與醇醪、勿食不潔之物、凡我所諭、彼必守之、
  • 文理委辦譯本 - 凡葡萄樹所產、及清酒醇醪毋飲、不潔之物毋食、我所諭者、婦必恪守。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡葡萄樹所產、俱毋食、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、凡我所諭之者、皆必謹守、
  • Nueva Versión Internacional - Ella no debe probar nada que proceda de la vid, ni beber ningún vino ni ninguna otra bebida fuerte; tampoco debe comer nada impuro. En definitiva, debe cumplir con todo lo que le he ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그녀는 포도나무에서 나는 것을 일체 먹어서는 안 되며 포도주나 독주를 마시지 말고 부정한 것을 먹지 말며 내가 명령한 모든 것을 그대로 지켜야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Она не должна есть ничего, что дает виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать все, что Я ей велел.
  • Восточный перевод - Она не должна есть ничего, что даёт виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать всё, что Я ей велел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она не должна есть ничего, что даёт виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать всё, что Я ей велел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она не должна есть ничего, что даёт виноградная лоза, пить вина и никакого другого алкогольного напитка, а также есть что-либо ритуально нечистое. Она должна делать всё, что Я ей велел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ne mangera aucun fruit de la vigne, ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée et ne prendra aucune nourriture qui soit rituellement impure. Qu’elle observe soigneusement tout ce que je lui ai ordonné.
  • Nova Versão Internacional - Ela não poderá comer nenhum produto da videira, nem vinho ou bebida fermentada, nem comer nada impuro. Terá que obedecer a tudo o que ordenei a você”.
  • Hoffnung für alle - Sie darf nichts essen, was aus Trauben zubereitet ist, und keinen Wein oder andere berauschende Getränke trinken. Außerdem soll sie nichts essen, was Gott für unrein erklärt hat. Sie muss alle meine Anweisungen befolgen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà ấy không được ăn nho tươi hay nho khô, uống rượu nho hay thức uống nào có chất làm cho say, không được ăn vật gì không sạch.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางต้องไม่กินสิ่งที่ทำจากองุ่น ต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือของมึนเมา หรือกินสิ่งใดที่เป็นมลทิน นางต้องทำตามที่เราสั่งไว้ทุกประการ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​อย่า​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มา​จาก​เถา​องุ่น อย่า​ให้​นาง​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​หรือ​สุรา หรือ​รับ​ประทาน​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​นาง​แล้ว ก็​จง​ให้​นาง​ปฏิบัติ​ตาม​เถิด”
  • 馬太福音 28:20 - 凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 民數記 6:4 - 在一切離俗的日子,任何葡萄樹上所結的,甚至果核和果皮,都不可吃。
  • 申命記 12:32 - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 帖撒羅尼迦後書 3:4 - 我們靠主對你們有信心,你們現在遵行,以後也必遵行我們所吩咐的。
  • 約翰福音 15:14 - 你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做吧。」
  • 士師記 13:7 - 他對我說:『看哪,你要懷孕,生一個兒子。現在,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,因為這孩子從出母胎一直到死的那一天,要歸給 神作拿細耳人。』」
  • 士師記 13:4 - 現在你要謹慎,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物都不可吃,
圣经
资源
计划
奉献