-
当代译本
她不可吃葡萄树所结的果实,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不洁之物。她必须遵行我的一切吩咐。”
-
新标点和合本
葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
葡萄树所结的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
-
和合本2010(神版-简体)
葡萄树所结的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
-
圣经新译本
从葡萄树所产的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各样不洁的东西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要谨守。”
-
新標點和合本
葡萄樹所結的都不可吃,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
葡萄樹所結的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
-
和合本2010(神版-繁體)
葡萄樹所結的不可吃,清酒烈酒都不可喝,任何不潔之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都當遵守。」
-
當代譯本
她不可吃葡萄樹所結的果實,淡酒和烈酒都不可喝,不可吃任何不潔之物。她必須遵行我的一切吩咐。」
-
聖經新譯本
從葡萄樹所產的,她都不可吃;清酒或烈酒,她都不可喝;各樣不潔的東西,她也不可吃;我吩咐她的,她都要謹守。”
-
呂振中譯本
凡由葡萄樹出的、她都不可喫;清酒濃酒她都不可喝;一切不潔淨之物也不可喫;凡我所吩咐她的、她都要遵守。』
-
文理和合譯本
勿食葡萄樹所產、勿飲酒與醇醪、勿食不潔之物、凡我所諭、彼必守之、
-
文理委辦譯本
凡葡萄樹所產、及清酒醇醪毋飲、不潔之物毋食、我所諭者、婦必恪守。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡葡萄樹所產、俱毋食、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、凡我所諭之者、皆必謹守、
-
New International Version
She must not eat anything that comes from the grapevine, nor drink any wine or other fermented drink nor eat anything unclean. She must do everything I have commanded her.”
-
New International Reader's Version
She must not eat anything that comes from grapevines. She must not drink any kind of wine. She must not eat anything that is‘ unclean.’ She must do everything I have commanded her to do.”
-
English Standard Version
She may not eat of anything that comes from the vine, neither let her drink wine or strong drink, or eat any unclean thing. All that I commanded her let her observe.”
-
New Living Translation
She must not eat grapes or raisins, drink wine or any other alcoholic drink, or eat any forbidden food.”
-
Christian Standard Bible
She must not eat anything that comes from the grapevine or drink wine or beer. And she must not eat anything unclean. Your wife must do everything I have commanded her.”
-
New American Standard Bible
She shall not eat anything that comes from the vine nor drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; she shall keep all that I commanded.”
-
New King James Version
She may not eat anything that comes from the vine, nor may she drink wine or similar drink, nor eat anything unclean. All that I commanded her let her observe.”
-
American Standard Version
She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.
-
Holman Christian Standard Bible
She must not eat anything that comes from the grapevine or drink wine or beer. And she must not eat anything unclean. Your wife must do everything I have commanded her.”
-
King James Version
She may not eat of any[ thing] that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean[ thing]: all that I commanded her let her observe.
-
New English Translation
She should not drink anything that the grapevine produces. She must not drink wine or beer, and she must not eat any food that will make her ritually unclean. She should obey everything I commanded her to do.”
-
World English Bible
She may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. Let her observe all that I commanded her.”