逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:「看哪,那日到我這裏來的人又向我顯現了。」
- 新标点和合本 - 妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人急忙跑去告诉丈夫,对他说:“看哪,那日到我这里来的人又向我显现了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人急忙跑去告诉丈夫,对他说:“看哪,那日到我这里来的人又向我显现了。”
- 当代译本 - 她赶忙跑去告诉她丈夫说:“那天来的那人又向我显现了。”
- 圣经新译本 - 妇人急忙跑去告诉丈夫,对他说:“那天到我这里来的那人,又向我显现了。”
- 中文标准译本 - 那妇人赶快跑去告诉丈夫,说:“看哪,那天到我这里来的人又向我显现了。”
- 现代标点和合本 - 妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”
- 和合本(拼音版) - 妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”
- New International Version - The woman hurried to tell her husband, “He’s here! The man who appeared to me the other day!”
- New International Reader's Version - The woman hurried to her husband. She told him, “He’s here! The man who appeared to me the other day is here!”
- English Standard Version - So the woman ran quickly and told her husband, “Behold, the man who came to me the other day has appeared to me.”
- New Living Translation - So she quickly ran and told her husband, “The man who appeared to me the other day is here again!”
- Christian Standard Bible - The woman ran quickly to her husband and told him, “The man who came to me the other day has just come back!”
- New American Standard Bible - So the woman hurried and ran, and told her husband, “Behold, the man who came the other day has appeared to me!”
- New King James Version - Then the woman ran in haste and told her husband, and said to him, “Look, the Man who came to me the other day has just now appeared to me!”
- Amplified Bible - So the woman ran quickly and told her husband, “Behold, the Man who came to me the other day has appeared to me.”
- American Standard Version - And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
- King James Version - And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
- New English Translation - The woman ran at once and told her husband, “Come quickly, the man who visited me the other day has appeared to me!”
- World English Bible - The woman hurried and ran, and told her husband, saying to him, “Behold, the man who came to me that day has appeared to me,”
- 新標點和合本 - 婦人急忙跑去告訴丈夫說:「那日到我面前來的人,又向我顯現。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:「看哪,那日到我這裏來的人又向我顯現了。」
- 當代譯本 - 她趕忙跑去告訴她丈夫說:「那天來的那人又向我顯現了。」
- 聖經新譯本 - 婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:“那天到我這裡來的那人,又向我顯現了。”
- 呂振中譯本 - 婦人急忙跑去報告丈夫,對他說:『看哪,那天到我面前來的那人又向我顯現了。』
- 中文標準譯本 - 那婦人趕快跑去告訴丈夫,說:「看哪,那天到我這裡來的人又向我顯現了。」
- 現代標點和合本 - 婦人急忙跑去告訴丈夫說:「那日到我面前來的人,又向我顯現。」
- 文理和合譯本 - 婦趨告夫曰、昔就我者、今復顯見、
- 文理委辦譯本 - 婦趨告夫、曰、昔就我者、今復顯現、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦即趨告夫曰、昔日就我之人、復顯現於我、
- Nueva Versión Internacional - La mujer corrió de inmediato a avisarle a su esposo: «¡Está aquí! ¡El hombre que se me apareció el otro día!»
- 현대인의 성경 - 그녀는 남편에게 달려가서 “여보, 일전에 나타났던 그분이 다시 나타나셨어요!” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: – Он здесь! Тот человек, Который приходил ко мне тогда!
- Восточный перевод - Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: – Он здесь! Тот человек, Который приходил ко мне тогда!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: – Он здесь! Тот человек, Который приходил ко мне тогда!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина тут же побежала и сказала своему мужу: – Он здесь! Тот человек, Который приходил ко мне тогда!
- La Bible du Semeur 2015 - Elle courut aussitôt le lui annoncer : L’homme qui est venu l’autre jour se présenter à moi, m’est de nouveau apparu.
- リビングバイブル - 彼女は急いで夫を捜しに行き、「あの方がまた、おいでになった」と告げました。
- Nova Versão Internacional - Mas ela foi correndo contar ao marido: “O homem que me apareceu outro dia está aqui!”
- Hoffnung für alle - Schnell lief sie zu Manoach und rief: »Komm! Der Mann, der neulich bei mir war, ist wieder da.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà vội vàng chạy tìm chồng, nói: “Người đến đây hôm nọ vừa hiện ra lần nữa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงรีบไปบอกสามีว่า “ชายคนเดิมที่ปรากฏแก่ฉันเมื่อวันก่อนมาที่นี่อีกแล้ว!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นนางจึงรีบวิ่งไปบอกสามีว่า “ดูเถิด คนที่มาเยี่ยมฉันเมื่อวันก่อนได้มาปรากฏแก่ฉันอีก”
交叉引用