<< 士师记 13:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人急忙跑去告诉丈夫,对他说:“看哪,那日到我这里来的人又向我显现了。”
  • 和合本2010(神版)
    妇人急忙跑去告诉丈夫,对他说:“看哪,那日到我这里来的人又向我显现了。”
  • 当代译本
    她赶忙跑去告诉她丈夫说:“那天来的那人又向我显现了。”
  • 圣经新译本
    妇人急忙跑去告诉丈夫,对他说:“那天到我这里来的那人,又向我显现了。”
  • 新標點和合本
    婦人急忙跑去告訴丈夫說:「那日到我面前來的人,又向我顯現。」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:「看哪,那日到我這裏來的人又向我顯現了。」
  • 和合本2010(神版)
    婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:「看哪,那日到我這裏來的人又向我顯現了。」
  • 當代譯本
    她趕忙跑去告訴她丈夫說:「那天來的那人又向我顯現了。」
  • 聖經新譯本
    婦人急忙跑去告訴丈夫,對他說:“那天到我這裡來的那人,又向我顯現了。”
  • 呂振中譯本
    婦人急忙跑去報告丈夫,對他說:『看哪,那天到我面前來的那人又向我顯現了。』
  • 文理和合譯本
    婦趨告夫曰、昔就我者、今復顯見、
  • 文理委辦譯本
    婦趨告夫、曰、昔就我者、今復顯現、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦即趨告夫曰、昔日就我之人、復顯現於我、
  • New International Version
    The woman hurried to tell her husband,“ He’s here! The man who appeared to me the other day!”
  • New International Reader's Version
    The woman hurried to her husband. She told him,“ He’s here! The man who appeared to me the other day is here!”
  • English Standard Version
    So the woman ran quickly and told her husband,“ Behold, the man who came to me the other day has appeared to me.”
  • New Living Translation
    So she quickly ran and told her husband,“ The man who appeared to me the other day is here again!”
  • Christian Standard Bible
    The woman ran quickly to her husband and told him,“ The man who came to me the other day has just come back!”
  • New American Standard Bible
    So the woman hurried and ran, and told her husband,“ Behold, the man who came the other day has appeared to me!”
  • New King James Version
    Then the woman ran in haste and told her husband, and said to him,“ Look, the Man who came to me the other day has just now appeared to me!”
  • American Standard Version
    And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman ran quickly to her husband and told him,“ The man who came to me today has just come back!”
  • King James Version
    And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the[ other] day.
  • New English Translation
    The woman ran at once and told her husband,“ Come quickly, the man who visited me the other day has appeared to me!”
  • World English Bible
    The woman hurried and ran, and told her husband, saying to him,“ Behold, the man who came to me that day has appeared to me,”

交叉引用

  • 约翰福音 4:28-29
    那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说:“你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”
  • 约翰福音 1:41-42
    他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。)于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是“彼得”。)