<< 士師記 12:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我見爾不我救、遂冒死往攻亞捫族、而耶和華付之於我手、今日爾來攻我、曷故、
  • 新标点和合本
    我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我见你们不来救我,就拚了命前去攻打亚扪人,耶和华就将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我见你们不来救我,就拚了命前去攻打亚扪人,耶和华就将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 当代译本
    我见你们不来援救,只好冒死去迎战亚扪人,耶和华把敌人交在了我手中。你们今天为什么来攻打我呢?”
  • 圣经新译本
    我见你们不来拯救我,我就拚命上去攻击亚扪人,耶和华就把他们交在我的手里。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
  • 新標點和合本
    我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我見你們不來救我,就拚了命前去攻打亞捫人,耶和華就將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我見你們不來救我,就拚了命前去攻打亞捫人,耶和華就將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?」
  • 當代譯本
    我見你們不來援救,只好冒死去迎戰亞捫人,耶和華把敵人交在了我手中。你們今天為什麼來攻打我呢?」
  • 聖經新譯本
    我見你們不來拯救我,我就拚命上去攻擊亞捫人,耶和華就把他們交在我的手裡。你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢?”
  • 呂振中譯本
    我見你們沒有拯救我,我就冒險拚命,過去攻擊亞捫人;永恆主居然將他們交在我手掌中;你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?』
  • 文理委辦譯本
    我見無援、故冒死不顧、往攻其族、而耶和華以之付於我手、迄於今日、爾反來攻、是誠何與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見爾不來救援、遂冒死不顧、前往攻亞捫人、主以之付於我手、今日爾何為來攻我、
  • New International Version
    When I saw that you wouldn’t help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the Lord gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?”
  • New International Reader's Version
    I saw that you wouldn’t help. So I put my own life in danger. I went across the Jordan to fight against the Ammonites. The Lord helped me win the battle over them. So why have you come up today to fight against me?”
  • English Standard Version
    And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
  • New Living Translation
    So when I realized you weren’t coming, I risked my life and went to battle without you, and the Lord gave me victory over the Ammonites. So why have you now come to fight me?”
  • Christian Standard Bible
    When I saw that you weren’t going to deliver me, I took my life in my own hands and crossed over to the Ammonites, and the LORD handed them over to me. Why then have you come today to fight against me?”
  • New American Standard Bible
    When I saw that you were no deliverer, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the Lord handed them over to me. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
  • New King James Version
    So when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the people of Ammon; and the Lord delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
  • American Standard Version
    And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
  • Holman Christian Standard Bible
    When I saw that you weren’t going to deliver me, I took my life in my own hands and crossed over to the Ammonites, and the Lord handed them over to me. Why then have you come today to fight against me?”
  • King James Version
    And when I saw that ye delivered[ me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
  • New English Translation
    When I saw that you were not going to help, I risked my life and advanced against the Ammonites, and the LORD handed them over to me. Why have you come up to fight with me today?”
  • World English Bible
    When I saw that you didn’t save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Yahweh delivered them into my hand. Why then have you come up to me today, to fight against me?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 19:5
    昔冒死擊非利士人、耶和華為以色列眾大施拯救、爾見之喜、今何無故殺之、流無辜之血、而干罪戾乎、
  • 撒母耳記上 28:21
    婦近掃羅、見其憂甚、謂之曰、婢聽王言、冒死不顧、遵諭而行、
  • 約伯記 13:14
    我胡為懸己肉於齒、置己命於手乎、
  • 詩篇 119:109
    我命恆處危境、我猶不忘爾律兮、
  • 士師記 9:17
    昔我父冒死為爾戰、拯爾脫於米甸人手、
  • 啟示錄 12:11
    諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
  • 羅馬書 16:4
    曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於其家中之會、
  • 歷代志下 13:12
    上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、
  • 士師記 11:27
    我未嘗獲罪於爾、爾乃攻我、以惡相待、願鞫人之耶和華、今日在以色列人亞捫人間、判其是非、