<< Judges 12:2 >>

本节经文

  • New King James Version
    And Jephthah said to them,“ My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.
  • 新标点和合本
    耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他对他们说:“我和我的百姓与亚扪人有极大的冲突;我曾召你们来,你们却没有来救我脱离他们的手。
  • 当代译本
    耶弗他说:“我和我的人民与亚扪人激战时,我曾召你们参战,你们却不肯来援救我们。
  • 圣经新译本
    耶弗他对他们说:“我和我的人民跟亚扪人激烈争战的时候,我曾经呼求你们,你们却没有来救我们脱离他们的手。
  • 新標點和合本
    耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他對他們說:「我和我的百姓與亞捫人有極大的衝突;我曾召你們來,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他對他們說:「我和我的百姓與亞捫人有極大的衝突;我曾召你們來,你們卻沒有來救我脫離他們的手。
  • 當代譯本
    耶弗他說:「我和我的人民與亞捫人激戰時,我曾召你們參戰,你們卻不肯來援救我們。
  • 聖經新譯本
    耶弗他對他們說:“我和我的人民跟亞捫人激烈爭戰的時候,我曾經呼求你們,你們卻沒有來救我們脫離他們的手。
  • 呂振中譯本
    耶弗他對他們說:『我和我人民跟亞捫人爭鬪得很厲害;我曾經向你們呼救,你們竟沒有拯救我脫離他們的手。
  • 文理和合譯本
    耶弗他曰、我暨我民、與亞捫族大戰、我曾招爾、爾不救我脫於其手、
  • 文理委辦譯本
    耶弗大曰、我與我民、與亞捫族有釁、曾來招爾、爾不我救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他謂之曰、我及我民、與亞捫人大爭將戰、我招爾來、爾竟不來救我脫於其手、
  • New International Version
    Jephthah answered,“ I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands.
  • New International Reader's Version
    Jephthah answered,“ I and my people were taking part in a great struggle. We were at war with the Ammonites. I asked you for help. But you didn’t come to save me from their power.
  • English Standard Version
    And Jephthah said to them,“ I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.
  • New Living Translation
    Jephthah replied,“ I summoned you at the beginning of the dispute, but you refused to come! You failed to help us in our struggle against Ammon.
  • Christian Standard Bible
    Then Jephthah said to them,“ My people and I had a bitter conflict with the Ammonites. So I called for you, but you didn’t deliver me from their power.
  • New American Standard Bible
    So Jephthah said to them,“ I and my people were in a major dispute with the sons of Ammon; and I did call you, but you did not save me from their hand.
  • American Standard Version
    And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jephthah said to them,“ My people and I had a serious conflict with the Ammonites. So I called for you, but you didn’t deliver me from their power.
  • King James Version
    And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
  • New English Translation
    Jephthah said to them,“ My people and I were entangled in controversy with the Ammonites. I asked for your help, but you did not deliver me from their power.
  • World English Bible
    Jephthah said to them,“ I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t save me out of their hand.

交叉引用

  • Judges 11:12-33
    Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying,“ What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?”And the king of the people of Ammon answered the messengers of Jephthah,“ Because Israel took away my land when they came up out of Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok, and to the Jordan. Now therefore, restore those lands peaceably.”So Jephthah again sent messengers to the king of the people of Ammon,and said to him,“ Thus says Jephthah:‘ Israel did not take away the land of Moab, nor the land of the people of Ammon;for when Israel came up from Egypt, they walked through the wilderness as far as the Red Sea and came to Kadesh.Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,“ Please let me pass through your land.” But the king of Edom would not heed. And in like manner they sent to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained in Kadesh.And they went along through the wilderness and bypassed the land of Edom and the land of Moab, came to the east side of the land of Moab, and encamped on the other side of the Arnon. But they did not enter the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel said to him,“ Please let us pass through your land into our place.”But Sihon did not trust Israel to pass through his territory. So Sihon gathered all his people together, encamped in Jahaz, and fought against Israel.And the Lord God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them. Thus Israel gained possession of all the land of the Amorites, who inhabited that country.They took possession of all the territory of the Amorites, from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.‘ And now the Lord God of Israel has dispossessed the Amorites from before His people Israel; should you then possess it?Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God takes possession of before us, we will possess.And now, are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel? Did he ever fight against them?While Israel dwelt in Heshbon and its villages, in Aroer and its villages, and in all the cities along the banks of the Arnon, for three hundred years, why did you not recover them within that time?Therefore I have not sinned against you, but you wronged me by fighting against me. May the Lord, the Judge, render judgment this day between the children of Israel and the people of Ammon.’”However, the king of the people of Ammon did not heed the words which Jephthah sent him.Then the Spirit of the Lord came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manasseh, and passed through Mizpah of Gilead; and from Mizpah of Gilead he advanced toward the people of Ammon.And Jephthah made a vow to the Lord, and said,“ If You will indeed deliver the people of Ammon into my hands,then it will be that whatever comes out of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the people of Ammon, shall surely be the LORD’s, and I will offer it up as a burnt offering.”So Jephthah advanced toward the people of Ammon to fight against them, and the Lord delivered them into his hands.And he defeated them from Aroer as far as Minnith— twenty cities— and to Abel Keramim, with a very great slaughter. Thus the people of Ammon were subdued before the children of Israel.