<< 士師記 12:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以法蓮人應召而集,向着撒分前進,對耶弗他說:『你過去和亞捫人交戰,為甚麼沒有招我們和你同去呢?我們要用火燒你和你的房屋。』
  • 新标点和合本
    以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以法莲人被召来,渡河来到撒分。他们对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。”
  • 和合本2010(神版)
    以法莲人被召来,渡河来到撒分。他们对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。”
  • 当代译本
    后来,以法莲人召集军队,渡过约旦河来到撒分。他们对耶弗他说:“你为什么不召我们一起去攻打亚扪人呢?我们要把你和你的房子一起烧掉。”
  • 圣经新译本
    以法莲人聚集起来,过河到了撒分,对耶弗他说:“你过去攻打亚扪人的时候,为什么没有召我们与你同去呢?我们要用火烧掉你和你的房屋。”
  • 新標點和合本
    以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以法蓮人被召來,渡河來到撒分。他們對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有召我們同去呢?我們必用火將你和你的家燒了。」
  • 和合本2010(神版)
    以法蓮人被召來,渡河來到撒分。他們對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有召我們同去呢?我們必用火將你和你的家燒了。」
  • 當代譯本
    後來,以法蓮人召集軍隊,渡過約旦河來到撒分。他們對耶弗他說:「你為什麼不召我們一起去攻打亞捫人呢?我們要把你和你的房子一起燒掉。」
  • 聖經新譯本
    以法蓮人聚集起來,過河到了撒分,對耶弗他說:“你過去攻打亞捫人的時候,為甚麼沒有召我們與你同去呢?我們要用火燒掉你和你的房屋。”
  • 文理和合譯本
    以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮人咸集、往北、謂耶弗大曰、爾往攻亞捫族、不招我偕往、曷故、我必燬爾、及爾家室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮人咸集、往北、謂耶弗他曰、爾往攻亞捫人、不招我偕往何故、我必以火焚爾及爾家室、
  • New International Version
    The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
  • New International Reader's Version
    The troops of Ephraim were called out. The troops went across the Jordan River to Zaphon. When they arrived, they said to Jephthah,“ You went to fight against the Ammonites. Why didn’t you ask us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
  • English Standard Version
    The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.”
  • New Living Translation
    Then the people of Ephraim mobilized an army and crossed over the Jordan River to Zaphon. They sent this message to Jephthah:“ Why didn’t you call for us to help you fight against the Ammonites? We are going to burn down your house with you in it!”
  • Christian Standard Bible
    The men of Ephraim were called together and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why have you crossed over to fight against the Ammonites but didn’t call us to go with you? We will burn your house with you in it!”
  • New American Standard Bible
    Now the men of Ephraim were summoned, and they crossed to Zaphon; and they said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the sons of Ammon without calling us to go with you? We will burn your house down on you!”
  • New King James Version
    Then the men of Ephraim gathered together, crossed over toward Zaphon, and said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the people of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house down on you with fire!”
  • American Standard Version
    And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Ephraim were called together and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why have you crossed over to fight against the Ammonites but didn’t call us to go with you? We will burn your house down with you in it!”
  • King James Version
    And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
  • New English Translation
    The Ephraimites assembled and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why did you go and fight with the Ammonites without asking us to go with you? We will burn your house down right over you!”
  • World English Bible
    The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah,“ Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and didn’t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!”

交叉引用

  • 士師記 8:1
    以法蓮人對基甸說:『你去和米甸人交戰,沒有招我們一同去,為甚麼這樣待我們呢?』他們就和基甸極力吵鬧。
  • 士師記 14:15
    到了第七天、他們對參孫的妻子說:『你誆哄你丈夫,將謎語的意思告訴我們吧,免得我們用火燒你和你父親的房屋。難道你們請了我們來,是要奪取我們所有的麼?』
  • 箴言 27:3-4
    石頭之重!沙土之沉!愚頑人之惹怒、比這兩樣更重!烈怒之兇猛、怒氣之橫流!還可以對付;對嫉妒、誰能敵得住呢?
  • 約翰福音 10:32
    耶穌應時對他們說:『我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用石頭打我呢?』
  • 撒母耳記下 19:41-43
    當下以色列眾人來見王,對王說:『我們的族弟兄猶大人為甚麼偷偷把王和王的家眷並跟隨王的人接過約但河來呢?』猶大眾人回答以色列人說:『因為王是我們的近親;你們為甚麼因這事而發怒呢?我們喫了王的甚麼沒有?我們收到甚麼禮份沒有?』以色列人回答猶大人說:『在王身上我們有十分的情分;在大衛身上我們也比你們更有分;你們為甚麼輕看我們,接我們的王回來、也不先和我們說一聲呢?』但是猶大人的話比以色列人的話更硬。
  • 雅各書 3:16
    哪裏有妒忌和營私爭勝,哪裏就有擾亂和各樣的壞事。
  • 雅各書 4:1-2
    你們中間爭戰從哪兒來,鬥毆從哪兒來呢?豈不是從那在你們肢體中交戰的宴樂慾而來的麼?你們貪慾而無所有,你們就殺人;你們切求而不能得,你們就鬥毆爭戰。你們得不着,因為你們不求。
  • 士師記 15:6
    非利士人說:『這是誰作的呢?』有人說:『是亭拿人的女婿參孫,因為他岳父將他的妻子給了他的一個伴郎。』於是非利士人上去,用火燒了婦人和她的父親。
  • 詩篇 109:4
    他們跟我作對頭來報我的愛;但我呢,我只是禱告。
  • 傳道書 4:4
    我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。