<< 士师记 12:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以法莲人被召来,渡河来到撒分。他们对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。”
  • 和合本2010(神版)
    以法莲人被召来,渡河来到撒分。他们对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有召我们同去呢?我们必用火将你和你的家烧了。”
  • 当代译本
    后来,以法莲人召集军队,渡过约旦河来到撒分。他们对耶弗他说:“你为什么不召我们一起去攻打亚扪人呢?我们要把你和你的房子一起烧掉。”
  • 圣经新译本
    以法莲人聚集起来,过河到了撒分,对耶弗他说:“你过去攻打亚扪人的时候,为什么没有召我们与你同去呢?我们要用火烧掉你和你的房屋。”
  • 新標點和合本
    以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以法蓮人被召來,渡河來到撒分。他們對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有召我們同去呢?我們必用火將你和你的家燒了。」
  • 和合本2010(神版)
    以法蓮人被召來,渡河來到撒分。他們對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有召我們同去呢?我們必用火將你和你的家燒了。」
  • 當代譯本
    後來,以法蓮人召集軍隊,渡過約旦河來到撒分。他們對耶弗他說:「你為什麼不召我們一起去攻打亞捫人呢?我們要把你和你的房子一起燒掉。」
  • 聖經新譯本
    以法蓮人聚集起來,過河到了撒分,對耶弗他說:“你過去攻打亞捫人的時候,為甚麼沒有召我們與你同去呢?我們要用火燒掉你和你的房屋。”
  • 呂振中譯本
    以法蓮人應召而集,向着撒分前進,對耶弗他說:『你過去和亞捫人交戰,為甚麼沒有招我們和你同去呢?我們要用火燒你和你的房屋。』
  • 文理和合譯本
    以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮人咸集、往北、謂耶弗大曰、爾往攻亞捫族、不招我偕往、曷故、我必燬爾、及爾家室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮人咸集、往北、謂耶弗他曰、爾往攻亞捫人、不招我偕往何故、我必以火焚爾及爾家室、
  • New International Version
    The Ephraimite forces were called out, and they crossed over to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
  • New International Reader's Version
    The troops of Ephraim were called out. The troops went across the Jordan River to Zaphon. When they arrived, they said to Jephthah,“ You went to fight against the Ammonites. Why didn’t you ask us to go with you? We’re going to burn down your house over your head.”
  • English Standard Version
    The men of Ephraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.”
  • New Living Translation
    Then the people of Ephraim mobilized an army and crossed over the Jordan River to Zaphon. They sent this message to Jephthah:“ Why didn’t you call for us to help you fight against the Ammonites? We are going to burn down your house with you in it!”
  • Christian Standard Bible
    The men of Ephraim were called together and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why have you crossed over to fight against the Ammonites but didn’t call us to go with you? We will burn your house with you in it!”
  • New American Standard Bible
    Now the men of Ephraim were summoned, and they crossed to Zaphon; and they said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the sons of Ammon without calling us to go with you? We will burn your house down on you!”
  • New King James Version
    Then the men of Ephraim gathered together, crossed over toward Zaphon, and said to Jephthah,“ Why did you cross over to fight against the people of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house down on you with fire!”
  • American Standard Version
    And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Ephraim were called together and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why have you crossed over to fight against the Ammonites but didn’t call us to go with you? We will burn your house down with you in it!”
  • King James Version
    And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
  • New English Translation
    The Ephraimites assembled and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah,“ Why did you go and fight with the Ammonites without asking us to go with you? We will burn your house down right over you!”
  • World English Bible
    The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah,“ Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and didn’t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!”

交叉引用

  • 士师记 8:1
    以法莲人对基甸说:“你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢?”他们就与基甸大大地争吵。
  • 士师记 14:15
    到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?”
  • 箴言 27:3-4
    石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
  • 约翰福音 10:32
    耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
  • 撒母耳记下 19:41-43
    以色列众人来见王,对他说:“我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人过约旦河?”犹大众人回答以色列人说:“因为王与我们是亲属,你们为何因这事发怒呢?我们吃了王的什么呢?王赏赐了我们什么呢?”以色列人回答犹大人说:“按支派,我们与王有十分的情分;在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来不先与我们商量呢?”但犹大人的话比以色列人的话更硬。
  • 雅各书 3:16
    在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
  • 雅各书 4:1-2
    你们中间的争战斗殴是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。
  • 士师记 15:6
    非利士人说:“这事是谁做的呢?”有人说:“是亭拿人的女婿参孙,因为他岳父将他的妻给了他的陪伴。”于是非利士人上去,用火烧了妇人和她的父亲。
  • 诗篇 109:4
    他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。
  • 传道书 4:4
    我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。