<< 士師記 11:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶弗他對基列的長老說:「若你們請我回去跟亞捫人打仗,耶和華把他們交給我,我就作你們的領袖。」
  • 新标点和合本
    耶弗他对基列的长老说:“你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶弗他对基列的长老说:“若你们请我回去跟亚扪人打仗,耶和华把他们交给我,我就作你们的领袖。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶弗他对基列的长老说:“若你们请我回去跟亚扪人打仗,耶和华把他们交给我,我就作你们的领袖。”
  • 当代译本
    耶弗他说:“如果我跟你们回去与亚扪人作战,耶和华让我打败他们,我就真的可以做你们的首领吗?”
  • 圣经新译本
    耶弗他对基列的长老说:“如果你们带我回去,攻打亚扪人,耶和华把他们交在我面前,那么我就可以作你们的首领吗?”
  • 新標點和合本
    耶弗他對基列的長老說:「你們叫我回去,與亞捫人爭戰,耶和華把他交給我,我可以作你們的領袖嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶弗他對基列的長老說:「若你們請我回去跟亞捫人打仗,耶和華把他們交給我,我就作你們的領袖。」
  • 當代譯本
    耶弗他說:「如果我跟你們回去與亞捫人作戰,耶和華讓我打敗他們,我就真的可以做你們的首領嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶弗他對基列的長老說:“如果你們帶我回去,攻打亞捫人,耶和華把他們交在我面前,那麼我就可以作你們的首領嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶弗他對基列的長老說:『你們如果叫我回去、和亞捫人交戰,而永恆主又把他們交在我面前,那麼我就要做你們的首領了。』
  • 文理和合譯本
    耶弗他曰、爾若導我歸、與亞捫人戰、而耶和華付之於我手、我則為爾長乎、
  • 文理委辦譯本
    耶弗大曰、如爾導我旋歸、使攻亞捫族、而耶和華以之付於我手、則爾其以為我長乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他謂基列長老曰、爾招我歸、以攻亞捫人、如主使亞捫人敗於我前、則我果為爾之首乎、或作則我必為爾之首矣
  • New International Version
    Jephthah answered,“ Suppose you take me back to fight the Ammonites and the Lord gives them to me— will I really be your head?”
  • New International Reader's Version
    Jephthah said,“ Suppose you take me back to fight against the Ammonites. And suppose the Lord gives me victory over them. Then will I really be your leader?”
  • English Standard Version
    Jephthah said to the elders of Gilead,“ If you bring me home again to fight against the Ammonites, and the Lord gives them over to me, I will be your head.”
  • New Living Translation
    Jephthah said to the elders,“ Let me get this straight. If I come with you and if the Lord gives me victory over the Ammonites, will you really make me ruler over all the people?”
  • Christian Standard Bible
    So Jephthah said to them,“ If you are bringing me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader.”
  • New American Standard Bible
    So Jephthah said to the elders of Gilead,“ If you bring me back to fight against the sons of Ammon and the Lord gives them up to me, will I become your head?”
  • New King James Version
    So Jephthah said to the elders of Gilead,“ If you take me back home to fight against the people of Ammon, and the Lord delivers them to me, shall I be your head?”
  • American Standard Version
    And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jephthah said to them,“ If you are bringing me back to fight the Ammonites and the Lord gives them to me, I will be your leader.”
  • King James Version
    And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
  • New English Translation
    Jephthah said to the leaders of Gilead,“ All right! If you take me back to fight with the Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader.”
  • World English Bible
    Jephthah said to the elders of Gilead,“ If you bring me home again to fight with the children of Ammon, and Yahweh delivers them before me, will I be your head?”

交叉引用

  • 民數記 32:20-29
    摩西對他們說:「你們若要這麼做,若要在耶和華面前帶着兵器出去打仗,你們中間所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,直到耶和華把仇敵從他面前趕出去。那地在耶和華面前被征服以後,你們方可回來。這樣,你們向耶和華和以色列才算為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。如今你們可以為孩童建城,為羊羣築圈,但你們口所講出來的話,必須實踐。」迦得子孫和呂便子孫對摩西說:「你的僕人們必照我主所吩咐的去做。我們的孩子、妻子、牛羊和所有的牲畜都要留在基列的各城。但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」於是,摩西為他們吩咐以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖。摩西對他們說:「迦得子孫和呂便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同渡過約旦河,那地被你們征服以後,你們就要把基列地給他們為業。