<< 士师记 11:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶弗他说:“如果我跟你们回去与亚扪人作战,耶和华让我打败他们,我就真的可以做你们的首领吗?”
  • 新标点和合本
    耶弗他对基列的长老说:“你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他对基列的长老说:“若你们请我回去跟亚扪人打仗,耶和华把他们交给我,我就作你们的领袖。”
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他对基列的长老说:“若你们请我回去跟亚扪人打仗,耶和华把他们交给我,我就作你们的领袖。”
  • 圣经新译本
    耶弗他对基列的长老说:“如果你们带我回去,攻打亚扪人,耶和华把他们交在我面前,那么我就可以作你们的首领吗?”
  • 新標點和合本
    耶弗他對基列的長老說:「你們叫我回去,與亞捫人爭戰,耶和華把他交給我,我可以作你們的領袖嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他對基列的長老說:「若你們請我回去跟亞捫人打仗,耶和華把他們交給我,我就作你們的領袖。」
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他對基列的長老說:「若你們請我回去跟亞捫人打仗,耶和華把他們交給我,我就作你們的領袖。」
  • 當代譯本
    耶弗他說:「如果我跟你們回去與亞捫人作戰,耶和華讓我打敗他們,我就真的可以做你們的首領嗎?」
  • 聖經新譯本
    耶弗他對基列的長老說:“如果你們帶我回去,攻打亞捫人,耶和華把他們交在我面前,那麼我就可以作你們的首領嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶弗他對基列的長老說:『你們如果叫我回去、和亞捫人交戰,而永恆主又把他們交在我面前,那麼我就要做你們的首領了。』
  • 文理和合譯本
    耶弗他曰、爾若導我歸、與亞捫人戰、而耶和華付之於我手、我則為爾長乎、
  • 文理委辦譯本
    耶弗大曰、如爾導我旋歸、使攻亞捫族、而耶和華以之付於我手、則爾其以為我長乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他謂基列長老曰、爾招我歸、以攻亞捫人、如主使亞捫人敗於我前、則我果為爾之首乎、或作則我必為爾之首矣
  • New International Version
    Jephthah answered,“ Suppose you take me back to fight the Ammonites and the Lord gives them to me— will I really be your head?”
  • New International Reader's Version
    Jephthah said,“ Suppose you take me back to fight against the Ammonites. And suppose the Lord gives me victory over them. Then will I really be your leader?”
  • English Standard Version
    Jephthah said to the elders of Gilead,“ If you bring me home again to fight against the Ammonites, and the Lord gives them over to me, I will be your head.”
  • New Living Translation
    Jephthah said to the elders,“ Let me get this straight. If I come with you and if the Lord gives me victory over the Ammonites, will you really make me ruler over all the people?”
  • Christian Standard Bible
    So Jephthah said to them,“ If you are bringing me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader.”
  • New American Standard Bible
    So Jephthah said to the elders of Gilead,“ If you bring me back to fight against the sons of Ammon and the Lord gives them up to me, will I become your head?”
  • New King James Version
    So Jephthah said to the elders of Gilead,“ If you take me back home to fight against the people of Ammon, and the Lord delivers them to me, shall I be your head?”
  • American Standard Version
    And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight with the children of Ammon, and Jehovah deliver them before me, shall I be your head?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jephthah said to them,“ If you are bringing me back to fight the Ammonites and the Lord gives them to me, I will be your leader.”
  • King James Version
    And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
  • New English Translation
    Jephthah said to the leaders of Gilead,“ All right! If you take me back to fight with the Ammonites and the LORD gives them to me, I will be your leader.”
  • World English Bible
    Jephthah said to the elders of Gilead,“ If you bring me home again to fight with the children of Ammon, and Yahweh delivers them before me, will I be your head?”

交叉引用

  • 民数记 32:20-29
    摩西说:“如果你们信守承诺,拿起兵器在耶和华面前出战,你们全军就要在耶和华面前渡过约旦河,直到祂赶走祂面前的仇敌,征服那地方。之后,你们才可以回家,才算在耶和华和以色列人面前尽了自己的责任,这地方就在耶和华面前归给你们作产业。但如果你们不守承诺,就是得罪耶和华,必难逃惩罚。你们现在去为家人筑城邑,为牛羊建围栏吧,但别忘了信守承诺。”迦得和吕便的子孙对摩西说:“仆人们一定遵命而行。我们的妻子、孩子、牛羊等牲畜都会留在基列的各城。仆人当中所有能上阵打仗的人都会照你的吩咐在耶和华面前过河作战。”于是,摩西对以利亚撒祭司、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的族长说:“如果迦得和吕便子孙中所有能上阵打仗的人,在耶和华面前跟你们一同过河作战,你们征服那片土地以后就要把基列给他们作产业。