<< 士师记 11:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,看哪,他女儿拿着手鼓跳舞出来迎接他。她是耶弗他的独生女,除她以外,没有别的儿女。
  • 新标点和合本
    耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,看哪,他女儿拿着手鼓跳舞出来迎接他。她是耶弗他的独生女,除她以外,没有别的儿女。
  • 当代译本
    耶弗他返回自己在米斯巴的家,他的独生女儿敲着鼓、跳着舞出来迎接他。
  • 圣经新译本
    耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女儿拿着鼓、跳着舞,出来迎接他;她是耶弗他的独生女,除她以外,耶弗他没有其他的儿女。
  • 新標點和合本
    耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女兒拿着鼓跳舞出來迎接他,是他獨生的,此外無兒無女。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,看哪,他女兒拿着手鼓跳舞出來迎接他。她是耶弗他的獨生女,除她以外,沒有別的兒女。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,看哪,他女兒拿着手鼓跳舞出來迎接他。她是耶弗他的獨生女,除她以外,沒有別的兒女。
  • 當代譯本
    耶弗他返回自己在米斯巴的家,他的獨生女兒敲著鼓、跳著舞出來迎接他。
  • 聖經新譯本
    耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女兒拿著鼓、跳著舞,出來迎接他;她是耶弗他的獨生女,除她以外,耶弗他沒有其他的兒女。
  • 呂振中譯本
    耶弗他往米斯巴、到了自己的家,哎呀,他女兒拿着手鼓舞蹈着、出來迎接他來了;這是他的獨生女;此外就無兒無女。
  • 文理和合譯本
    耶弗他止有一女、別無子女、返米斯巴、至己家、其女執鼗、舞蹈出迎、
  • 文理委辦譯本
    耶弗大止育一女、別無所出、既至米斯巴反其故家、來迓者惟此女、執鼗舞蹈而出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他至米斯巴、歸其家時、其女執鼓蹈舞出而迎之、耶弗他祗有此女、別無子女、
  • New International Version
    When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of timbrels! She was an only child. Except for her he had neither son nor daughter.
  • New International Reader's Version
    Jephthah returned to his home in Mizpah. And guess who came out to meet him. It was his daughter! She was dancing to the beat of tambourines. She was his only child. He didn’t have any other sons or daughters.
  • English Standard Version
    Then Jephthah came to his home at Mizpah. And behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances. She was his only child; besides her he had neither son nor daughter.
  • New Living Translation
    When Jephthah returned home to Mizpah, his daughter came out to meet him, playing on a tambourine and dancing for joy. She was his one and only child; he had no other sons or daughters.
  • Christian Standard Bible
    When Jephthah went to his home in Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with tambourines and dancing! She was his only child; he had no other son or daughter besides her.
  • New American Standard Bible
    But Jephthah came to his house at Mizpah, and behold, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. And she was his one and only child; besides her he had no son or daughter.
  • New King James Version
    When Jephthah came to his house at Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with timbrels and dancing; and she was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.
  • American Standard Version
    And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jephthah went to his home in Mizpah, there was his daughter, coming out to meet him with tambourines and dancing! She was his only child; he had no other son or daughter besides her.
  • King James Version
    And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she[ was his] only child; beside her he had neither son nor daughter.
  • New English Translation
    When Jephthah came home to Mizpah, there was his daughter hurrying out to meet him, dancing to the rhythm of tambourines. She was his only child; except for her he had no son or daughter.
  • World English Bible
    Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances. She was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.

交叉引用

  • 出埃及记 15:20
    那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 耶利米书 31:4
    少女以色列啊,我要再建立你,你就得以建立;你必再拿起手鼓,随着欢乐的舞者而出。
  • 士师记 11:11
    于是耶弗他与基列的长老同去,百姓就立耶弗他作他们的领袖和指挥官。耶弗他在米斯巴将他一切的事陈述在耶和华面前。
  • 士师记 10:17
    亚扪人被召来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。
  • 诗篇 68:25
    歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间:
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我要将那施恩与恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的那位。他们必为他悲伤,如丧独子,又为他哀哭,如丧长子。
  • 诗篇 148:11-12
    世上的君王和万民,领袖和世上所有的审判官,少年和少女,老人和孩童,
  • 路加福音 7:12
    当他走近城门时,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,而他母亲又是寡妇。城里的许多人与她一同送殡。
  • 耶利米书 31:13
    那时,少女必欢乐跳舞;年轻的、年老的,都一同欢乐;因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。
  • 士师记 5:1-31
    那日,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说:“以色列有领袖率领,百姓甘心牺牲自己,你们当称颂耶和华!“君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的上帝。“耶和华啊,你从西珥出来,从以东田野向前行,地震动天滴下,云也滴下雨水。众山在耶和华面前摇动,西奈山在耶和华—以色列上帝面前也摇动。“在亚拿之子珊迦的时候,在雅亿的日子,大道无人行走,过路人绕道而行。以色列农村荒芜,空无一人,直到我底波拉兴起,兴起作以色列之母!以色列人选择新的诸神,战争就临到城门。以色列四万人中,看得见盾牌枪矛吗?我心向往以色列的领袖,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当称颂耶和华!“骑浅色母驴的、坐绣花毯子的、行走在路上的,你们都当思想!打水的声音胜过弓箭的响声,那里,人要述说耶和华公义的作为,他对以色列乡民公义的作为。“那时,耶和华的子民下到城门。“底波拉啊,兴起!兴起!当兴起,兴起,唱歌!巴拉啊,你当兴起!亚比挪庵的儿子啊,当俘掳你的俘虏!那时,贵族中的幸存者前进,耶和华的百姓为我前进攻击勇士。源自亚玛力的人从以法莲下来,跟着你,你的族人便雅悯;有领袖从玛吉下来,手握官员权杖的从西布伦下来。以萨迦的领袖与底波拉一起;巴拉怎样,以萨迦也怎样;他跟随巴拉冲下平原。吕便支派有胸怀大志的人。你为何坐在羊圈内,听羊群中吹笛的声音呢?吕便支派具心有大谋的人。基列安居在约旦河东。但为何住在船上呢?亚设在海边居住,它在港口安居。西布伦是拚命敢死的百姓,拿弗他利在田野的高处也是如此。“君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。星宿从天上争战,从它们的轨道攻击西西拉。基顺的急流冲走他们,古老的急流,基顺的急流。我的灵啊,努力前进!“那时马蹄踢踏,壮马奔驰飞腾。“耶和华的使者说:‘要诅咒米罗斯,重重诅咒其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击壮士。’“愿基尼人希百的妻子雅亿比众妇人多得福气,比帐棚中的妇人更蒙福祉。西西拉求水,雅亿给他奶,用贵重的碗装乳酪给他。雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着工匠的锤子,击打西西拉,打碎他的头,打破穿透他的太阳穴。西西拉在她脚下曲身,仆倒,躺卧,在她脚下曲身,仆倒;他在哪里曲身,就在哪里仆倒,死亡。“西西拉的母亲从窗户里往外观看,她在窗格子中哀号:‘他的战车为何迟迟未归?他的车轮为何走得那么慢呢?’她聪明的宫女回答她,她也自言自语说:‘或许他们得了战利品而分,每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物,这两面绣花的彩衣,披在颈项上作为战利品。’“耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!”于是这地太平四十年。
  • 路加福音 9:38
    其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 诗篇 150:4
    击鼓跳舞赞美他!用丝弦的乐器和箫的声音赞美他!
  • 路加福音 8:42
    因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 撒母耳记上 18:6-7
    大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓奏乐,唱歌跳舞,迎接扫罗王。众妇女欢乐唱和,说:“扫罗杀死千千,大卫杀死万万。”