<< Judges 11:18 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they didn’t come within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • 新标点和合本
    他们又经过旷野,绕着以东和摩押地,从摩押地的东边过来,在亚嫩河边安营,并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又经过旷野,绕过以东地和摩押地,到摩押地的东边,在亚嫩河边安营,并没有进入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 和合本2010(神版)
    他们又经过旷野,绕过以东地和摩押地,到摩押地的东边,在亚嫩河边安营,并没有进入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 当代译本
    后来,他们走过旷野,绕过以东和摩押,到了摩押的东边,在摩押的边界亚嫩河东岸扎营,并没有进入摩押境内。
  • 圣经新译本
    以后,他们走过旷野,绕过以东地和摩押地,到了摩押地的东边,在亚嫩河那边安营;他们并没有进入摩押境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 新標點和合本
    他們又經過曠野,繞着以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又經過曠野,繞過以東地和摩押地,到摩押地的東邊,在亞嫩河邊安營,並沒有進入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 和合本2010(神版)
    他們又經過曠野,繞過以東地和摩押地,到摩押地的東邊,在亞嫩河邊安營,並沒有進入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 當代譯本
    後來,他們走過曠野,繞過以東和摩押,到了摩押的東邊,在摩押的邊界亞嫩河東岸紮營,並沒有進入摩押境內。
  • 聖經新譯本
    以後,他們走過曠野,繞過以東地和摩押地,到了摩押地的東邊,在亞嫩河那邊安營;他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
  • 呂振中譯本
    他們又走過曠野,繞着以東地和摩押地,在摩押地的日出方向行,在亞嫩河那邊紮營;他們並沒有進摩押的地界呀,因為亞嫩河不過是摩押的邊界。
  • 文理和合譯本
    既經曠野、遶以東摩押之境、由摩押東而來、建營於亞嫩外、亞嫩為摩押界、不入其境、
  • 文理委辦譯本
    遂巡曠野、環以東摩押境、至摩押東隅、建營於亞嫩外、不入其國、蓋摩押以亞嫩為界。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂復行曠野、遶以東地及摩押地、由摩押東而來、在亞嫩溪潰列營、並不入摩押境、蓋亞嫩素為摩押之界、
  • New International Version
    “ Next they traveled through the wilderness, skirted the lands of Edom and Moab, passed along the eastern side of the country of Moab, and camped on the other side of the Arnon. They did not enter the territory of Moab, for the Arnon was its border.
  • New International Reader's Version
    “ Next, they traveled through the desert. They traveled along the borders of the lands of Edom and Moab. They passed along the east side of the country of Moab. They camped on the other side of the Arnon River. They didn’t enter the territory of Moab. The Arnon River was Moab’s border.
  • English Standard Version
    “ Then they journeyed through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab and arrived on the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon. But they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
  • New Living Translation
    “ Finally, they went around Edom and Moab through the wilderness. They traveled along Moab’s eastern border and camped on the other side of the Arnon River. But they never once crossed the Arnon River into Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • Christian Standard Bible
    “ Then they traveled through the wilderness and around the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon but did not enter into the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
  • New American Standard Bible
    Then they went through the wilderness and around the land of Edom and the land of Moab, and came to the east side of the land of Moab, and they camped beyond the Arnon; but they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • New King James Version
    And they went along through the wilderness and bypassed the land of Edom and the land of Moab, came to the east side of the land of Moab, and encamped on the other side of the Arnon. But they did not enter the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • American Standard Version
    Then they went through the wilderness, and went around the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and they encamped on the other side of the Arnon; but they came not within the border of Moab, for the Arnon was the border of Moab.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then they traveled through the wilderness and around the lands of Edom and Moab. They came to the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon but did not enter into the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
  • King James Version
    Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon[ was] the border of Moab.
  • New English Translation
    Then Israel went through the desert and bypassed the land of Edom and the land of Moab. They traveled east of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon River; they did not go through Moabite territory( the Arnon was Moab’s border).

交叉引用

  • Deuteronomy 2:1-8
    Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Yahweh spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.Yahweh spoke to me, saying,“ You have encircled this mountain long enough. Turn northward.Command the people, saying,‘ You are to pass through the border of your brothers, the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you. Therefore be careful.Don’t contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau for a possession.You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”For Yahweh your God has blessed you in all the work of your hands. He has known your walking through this great wilderness. These forty years, Yahweh your God has been with you. You have lacked nothing.So we passed by from our brothers, the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion Geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
  • Numbers 22:36
    When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him to the City of Moab, which is on the border of the Arnon, which is in the utmost part of the border.
  • Numbers 20:22
    They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
  • Numbers 33:37-44
    They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.Aaron was one hundred twenty- three years old when he died in Mount Hor.The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.They traveled from Punon, and encamped in Oboth.They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
  • Numbers 21:4-13
    They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.The people spoke against God and against Moses:“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? For there is no bread, there is no water, and our soul loathes this disgusting food!”Yahweh sent venomous snakes among the people, and they bit the people. Many people of Israel died.The people came to Moses, and said,“ We have sinned, because we have spoken against Yahweh and against you. Pray to Yahweh, that he take away the serpents from us.” Moses prayed for the people.Yahweh said to Moses,“ Make a venomous snake, and set it on a pole. It shall happen that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.The children of Israel traveled, and encamped in Oboth.They traveled from Oboth, and encamped at Iyeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrise.From there they traveled, and encamped in the valley of Zered.From there they traveled, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness that comes out of the border of the Amorites; for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.