<< 士師記 11:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    那時,以色列派使者去以東王那裏,說:『求你讓我穿越你的地。』以東王卻不聽。以色列又照樣派使者去摩押王那裏,他也不肯。於是以色列人就住在加低斯。
  • 新标点和合本
    就打发使者去见以东王,说:‘求你容我从你的地经过。’以东王却不应允。又照样打发使者去见摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,以色列派使者去以东王那里,说:‘求你让我穿越你的地。’以东王却不听。以色列又照样派使者去摩押王那里,他也不肯。于是以色列人就住在加低斯。
  • 和合本2010(神版)
    那时,以色列派使者去以东王那里,说:‘求你让我穿越你的地。’以东王却不听。以色列又照样派使者去摩押王那里,他也不肯。于是以色列人就住在加低斯。
  • 当代译本
    然后派遣使者去见以东王,说,‘求你让我们经过你的领土。’以东王却不答应。他们又派遣使者去见摩押王,摩押王也不答应。于是,以色列人就住在加低斯。
  • 圣经新译本
    就派遣使者去见以东王,说:求你让我们经过你的领土。以东王却不答应;又派遣使者去见摩押王,摩押王也不肯;以色列人就住在加低斯。
  • 新標點和合本
    就打發使者去見以東王,說:『求你容我從你的地經過。』以東王卻不應允。又照樣打發使者去見摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,以色列派使者去以東王那裏,說:『求你讓我穿越你的地。』以東王卻不聽。以色列又照樣派使者去摩押王那裏,他也不肯。於是以色列人就住在加低斯。
  • 當代譯本
    然後派遣使者去見以東王,說,『求你讓我們經過你的領土。』以東王卻不答應。他們又派遣使者去見摩押王,摩押王也不答應。於是,以色列人就住在加低斯。
  • 聖經新譯本
    就派遣使者去見以東王,說:求你讓我們經過你的領土。以東王卻不答應;又派遣使者去見摩押王,摩押王也不肯;以色列人就住在加低斯。
  • 呂振中譯本
    就打發使者去見以東王、說:『請容我從你的地經過』;以東王不聽。他們也打發人去見摩押王,摩押王也不情願;以色列人就住在加低斯。
  • 文理和合譯本
    遣使告以東王曰、請容我過爾境、以東王不允、遣使見摩押王、亦不允、以色列人遂居加低斯、
  • 文理委辦譯本
    遣使告以東王曰、盍容我過爾境。以東王不允、復遣使至摩押王、告以是言、亦不允、故以色列族居於迦鐵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣使往見以東王告之曰、求爾容我過爾境、以東王不允、又遣使往見摩押王、告以此言、摩押王亦不允、故以色列人居迦叠、
  • New International Version
    Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Give us permission to go through your country,’ but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.
  • New International Reader's Version
    Then Israel sent messengers to the king of Edom. They said,‘ Please let us go through your country.’ But the king of Edom wouldn’t listen to them. They sent the same message to the king of Moab. But he refused too. So Israel stayed at Kadesh.
  • English Standard Version
    Israel then sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let us pass through your land,’ but the king of Edom would not listen. And they sent also to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.
  • New Living Translation
    they sent messengers to the king of Edom asking for permission to pass through his land. But their request was denied. Then they asked the king of Moab for similar permission, but he wouldn’t let them pass through either. So the people of Israel stayed in Kadesh.
  • Christian Standard Bible
    Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let us travel through your land,’ but the king of Edom would not listen. They also sent messengers to the king of Moab, but he refused. So Israel stayed in Kadesh.
  • New American Standard Bible
    then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,“ Please let us pass through your land”; but the king of Edom would not listen. And they also sent messengers to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.
  • New King James Version
    Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,“ Please let me pass through your land.” But the king of Edom would not heed. And in like manner they sent to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained in Kadesh.
  • American Standard Version
    then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let us travel through your land,’ but the king of Edom would not listen. They also sent messengers to the king of Moab, but he refused. So Israel stayed in Kadesh.
  • King James Version
    Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken[ thereto]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not[ consent]: and Israel abode in Kadesh.
  • New English Translation
    Israel sent messengers to the king of Edom, saying,“ Please allow us to pass through your land.” But the king of Edom rejected the request. Israel sent the same request to the king of Moab, but he was unwilling to cooperate. So Israel stayed at Kadesh.
  • World English Bible
    then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let me pass through your land;’ but the king of Edom didn’t listen. In the same way, he sent to the king of Moab, but he refused; so Israel stayed in Kadesh.

交叉引用

  • 民數記 20:1
    正月間,以色列全會眾到了尋的曠野;百姓住在加低斯。米利暗死在那裏,也葬在那裏。
  • 民數記 20:14-21
    摩西從加低斯差遣使者到以東王那裏,說:「你的弟兄以色列這樣說:『你知道我們所遭遇的一切困難。我們的祖先曾下到埃及,我們也在埃及住了很多年。然而,埃及人卻惡待我們和我們的祖先。我們哀求耶和華,他垂聽了我們的聲音,差遣使者把我們從埃及領出來。看哪,我們到了你邊界的加低斯城。求你讓我們穿越你的地。我們不走田間和葡萄園,也不喝井裏的水。我們只走王的大道,不偏左右,直到過了你的邊界。』」但是,以東對他說:「你不可從我這裏穿越!否則,我要帶刀出去攻擊你。」以色列人對他說:「我們只上大道。如果我和我的牲畜喝了你的水,我必付錢給你。我不求別的事,只求讓我步行過去。」以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。這樣,以東不肯讓以色列穿越他的境內,以色列就轉去,離開他了。
  • 申命記 2:29
    就如住在西珥的以掃子孫和住在亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約旦河,進入耶和華-我們神所賜給我們的地。』
  • 申命記 2:4-9
    你要吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫住在西珥,你們要經過他們的邊界。他們必懼怕你們,但你們要分外謹慎。不可向他們挑戰;他們的地,連腳掌可踏之處,我都不給你們,因我已將西珥山賜給以掃為業。你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。因為耶和華-你的神在你手裏所做的一切事上已賜福給你。你走這大曠野,他都知道。這四十年,耶和華-你的神與你同在,因此你一無所缺。』「於是,我們經過我們弟兄以掃子孫所住的西珥,從亞拉巴的路,經過以拉他、以旬.迦別,轉向摩押曠野的路去。耶和華對我說:『不可侵犯摩押,也不可向他們挑戰。他們的地,我不賜給你為業,因我已將亞珥賜給羅得的子孫為業。』
  • 約書亞記 24:9
    那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,派人去召比珥的兒子巴蘭來詛咒你們。