<< 士师记 11:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    亚扪人的王对耶弗他的使者说:“因为以色列从埃及上来的时候占据我的地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河。现在你要和平归还这些地方!”
  • 新标点和合本
    亚扪人的王回答耶弗他的使者说:“因为以色列人从埃及上来的时候占据我的地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河。现在你要好好地将这地归还吧!”
  • 和合本2010(神版)
    亚扪人的王对耶弗他的使者说:“因为以色列从埃及上来的时候占据我的地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河。现在你要和平归还这些地方!”
  • 当代译本
    亚扪王对他的使者说:“因为以色列人从埃及出来的时候占据了我们的土地——从亚嫩河到雅博河,一直到约旦河。现在你们要乖乖地把这些土地还给我们。”
  • 圣经新译本
    亚扪人的王对耶弗他的使者说:“因以色列人从埃及上来的时候,夺了我的土地,从亚嫩河到雅博河,直到约旦河;现在你要把它和和平平地交还。”
  • 新標點和合本
    亞捫人的王回答耶弗他的使者說:「因為以色列人從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要好好地將這地歸還吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞捫人的王對耶弗他的使者說:「因為以色列從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要和平歸還這些地方!」
  • 和合本2010(神版)
    亞捫人的王對耶弗他的使者說:「因為以色列從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要和平歸還這些地方!」
  • 當代譯本
    亞捫王對他的使者說:「因為以色列人從埃及出來的時候佔據了我們的土地——從亞嫩河到雅博河,一直到約旦河。現在你們要乖乖地把這些土地還給我們。」
  • 聖經新譯本
    亞捫人的王對耶弗他的使者說:“因以色列人從埃及上來的時候,奪了我的土地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河;現在你要把它和和平平地交還。”
  • 呂振中譯本
    亞捫人的王對耶弗他的使者說:『因為以色列人從埃及上來時取了我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約但河;現在你要和好如初地將這些城歸還。』
  • 文理和合譯本
    亞捫王謂使者曰、以色列人出埃及時、奪我土地、自亞嫩至雅博、迄於約但、今可安然反我斯土、
  • 文理委辦譯本
    亞捫族之王告其使者曰、以色列族出埃及時、奪我土地、自亞嫩至雅泊、及約但、今以斯土反我、則兵可罷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞捫人之王答耶弗他使者曰、以色列人出伊及時、佔據我地、自亞嫩至雅博及約但、今爾以此地反我、則安然無事、或作今爾將斯地樂意反我
  • New International Version
    The king of the Ammonites answered Jephthah’s messengers,“ When Israel came up out of Egypt, they took away my land from the Arnon to the Jabbok, all the way to the Jordan. Now give it back peaceably.”
  • New International Reader's Version
    The king of Ammon answered Jephthah’s messengers. He said,“ Israel came up out of Egypt. At that time they took my land away. They took all the land between the Arnon River and the Jabbok River. It reached all the way to the Jordan River. Now give it back. Then there will be peace.”
  • English Standard Version
    And the king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah,“ Because Israel on coming up from Egypt took away my land, from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan; now therefore restore it peaceably.”
  • New Living Translation
    The king of Ammon answered Jephthah’s messengers,“ When the Israelites came out of Egypt, they stole my land from the Arnon River to the Jabbok River and all the way to the Jordan. Now then, give back the land peaceably.”
  • Christian Standard Bible
    The king of the Ammonites said to Jephthah’s messengers,“ When Israel came from Egypt, they seized my land from the Arnon to the Jabbok and the Jordan. Now restore it peaceably.”
  • New American Standard Bible
    And the king of the sons of Ammon said to the messengers of Jephthah,“ It is because Israel took my land when they came up from Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok and the Jordan; so return them peaceably now.”
  • New King James Version
    And the king of the people of Ammon answered the messengers of Jephthah,“ Because Israel took away my land when they came up out of Egypt, from the Arnon as far as the Jabbok, and to the Jordan. Now therefore, restore those lands peaceably.”
  • American Standard Version
    And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when he came up out of Egypt, from the Arnon even unto the Jabbok, and unto the Jordan: now therefore restore those lands again peaceably.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king of the Ammonites said to Jephthah’s messengers,“ When Israel came from Egypt, they seized my land from the Arnon to the Jabbok and the Jordan. Now restore it peaceably.”
  • King James Version
    And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those[ lands] again peaceably.
  • New English Translation
    The Ammonite king said to Jephthah’s messengers,“ Because Israel stole my land when they came up from Egypt– from the Arnon River in the south to the Jabbok River in the north, and as far west as the Jordan. Now return it peaceably!”
  • World English Bible
    The king of the children of Ammon answered the messengers of Jephthah,“ Because Israel took away my land when he came up out of Egypt, from the Arnon even to the Jabbok, and to the Jordan. Now therefore restore that territory again peaceably.”

交叉引用

  • 创世记 32:22
    他夜间起来,带着两个妻子,两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。
  • 民数记 21:24-26
    以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇。希实本是亚摩利王西宏的首都;西宏曾与先前的摩押王交战,从他手中夺取了他所有的地,直到亚嫩河。
  • 箴言 19:5
    作假见证的,难免受罚;口吐谎言的,不能逃脱。
  • 箴言 19:9
    作假见证的,难免受罚;口吐谎言的,必定灭亡。
  • 申命记 2:37
    只有亚扪人之地,雅博河沿岸,以及山区的城镇,你没有挨近,这全是耶和华—我们上帝所吩咐的。”
  • 申命记 3:16
    我给了吕便人和迦得人从基列到亚嫩谷,以谷的中央为界,直到亚扪人边界的雅博河;