<< 士师记 11:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    于是耶弗他与基列的长老同去,百姓就立耶弗他作他们的领袖和指挥官。耶弗他在米斯巴将他一切的事陈述在耶和华面前。
  • 新标点和合本
    于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作领袖、作元帅。耶弗他在米斯巴将自己的一切话陈明在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版)
    于是耶弗他与基列的长老同去,百姓就立耶弗他作他们的领袖和指挥官。耶弗他在米斯巴将他一切的事陈述在耶和华面前。
  • 当代译本
    于是,耶弗他便跟他们一起回去。民众拥立他做他们的首领和元帅。耶弗他在米斯巴将之前所说的话在耶和华面前重申一遍。
  • 圣经新译本
    于是耶弗他与基列的长老一同回去了,众人就立耶弗他作他们的首领,作他们的统帅;耶弗他在米斯巴,在耶和华面前,把自己的一切话都说了出来。
  • 新標點和合本
    於是耶弗他同基列的長老回去,百姓就立耶弗他作領袖、作元帥。耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是耶弗他與基列的長老同去,百姓就立耶弗他作他們的領袖和指揮官。耶弗他在米斯巴將他一切的事陳述在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版)
    於是耶弗他與基列的長老同去,百姓就立耶弗他作他們的領袖和指揮官。耶弗他在米斯巴將他一切的事陳述在耶和華面前。
  • 當代譯本
    於是,耶弗他便跟他們一起回去。民眾擁立他做他們的首領和元帥。耶弗他在米斯巴將之前所說的話在耶和華面前重申一遍。
  • 聖經新譯本
    於是耶弗他與基列的長老一同回去了,眾人就立耶弗他作他們的首領,作他們的統帥;耶弗他在米斯巴,在耶和華面前,把自己的一切話都說了出來。
  • 呂振中譯本
    於是耶弗他和基列的長老一同去,人民就立耶弗他做首領、做將軍、來管理他們;耶弗他將自己的一切話在米斯巴永恆主面前都說明出來。
  • 文理和合譯本
    耶弗他與基列長老偕行、民遂立之為長為帥、耶弗他在米斯巴、陳述其辭於耶和華前、○
  • 文理委辦譯本
    耶弗大與基列長老偕行、述此言於米斯巴、耶和華前、民遂立之為軍長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是耶弗他與基列長老偕行、民立之為首、為軍長、耶弗他在米斯巴、以其諸事陳告於主前、
  • New International Version
    So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the Lord in Mizpah.
  • New International Reader's Version
    So Jephthah went with the elders of Gilead. And the people made him their leader and commander. He went to Mizpah. There he repeated to the Lord everything he had said.
  • English Standard Version
    So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them. And Jephthah spoke all his words before the Lord at Mizpah.
  • New Living Translation
    So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him their ruler and commander of the army. At Mizpah, in the presence of the Lord, Jephthah repeated what he had said to the elders.
  • Christian Standard Bible
    So Jephthah went with the elders of Gilead. The people made him their leader and commander, and Jephthah repeated all his terms in the presence of the LORD at Mizpah.
  • New American Standard Bible
    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them; and Jephthah spoke all his words before the Lord at Mizpah.
  • New King James Version
    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them; and Jephthah spoke all his words before the Lord in Mizpah.
  • American Standard Version
    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them: and Jephthah spake all his words before Jehovah in Mizpah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jephthah went with the elders of Gilead. The people put him over themselves as leader and commander, and Jephthah repeated all his terms in the presence of the Lord at Mizpah.
  • King James Version
    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
  • New English Translation
    So Jephthah went with the leaders of Gilead. The people made him their leader and commander. Jephthah repeated the terms of the agreement before the LORD in Mizpah.
  • World English Bible
    Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them. Jephthah spoke all his words before Yahweh in Mizpah.

交叉引用

  • 士师记 20:1
    于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 撒母耳记上 10:17
    撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。
  • 士师记 10:17
    亚扪人被召来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。
  • 撒母耳记上 11:15
    众百姓到了吉甲那里,在耶和华面前拥立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人在那里都非常欢喜。
  • 约书亚记 15:38
    底连、米斯巴、约帖、
  • 哥林多后书 3:5
    并不是我们凭自己配做什么事,我们之所以配做是出于上帝;
  • 列王纪上 3:7-9
    现在,耶和华—我的上帝啊,你使仆人接续我父亲大卫作王;但我是幼小的孩子,不知道应当怎样出入。仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。所以求你赐仆人善于了解的心,可以判断你的百姓,辨别是非。不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 雅各书 1:5
    你们中间若有缺少智慧的,该求那厚赐与众人又不斥责人的上帝,上帝必赐给他。
  • 撒母耳记上 23:9-12
    大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿过来。”大卫说:“耶和华—以色列的上帝啊,你仆人确实听见扫罗设法要到基伊拉来,为我的缘故毁灭这城。基伊拉人会把我交在扫罗手里吗?扫罗会下来,正如你仆人所听见的吗?耶和华—以色列的上帝啊,求你指示仆人!”耶和华说:“他会下来。”大卫又说:“基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们会交出来。”
  • 雅各书 1:17
    各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。