<< 士師記 10:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    從那一年起,他們就迫害欺壓以色列人,就是所有在約旦河東邊,住在亞摩利人之地的以色列人,共十八年。
  • 新标点和合本
    从那年起,他们扰害欺压约旦河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
  • 和合本2010(上帝版)
    从那年起,他们欺压迫害以色列人,在约旦河东,亚摩利人境内,基列一带所有的以色列人,长达十八年。
  • 和合本2010(神版)
    从那年起,他们欺压迫害以色列人,在约旦河东,亚摩利人境内,基列一带所有的以色列人,长达十八年。
  • 当代译本
    那年,非利士人和亚扪人击垮了以色列人,压迫基列地区、约旦河东亚摩利境内的以色列人达十八年。
  • 圣经新译本
    从那一年起,他们就迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东边,住在亚摩利人之地的以色列人,共十八年。
  • 新標點和合本
    從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
  • 和合本2010(上帝版)
    從那年起,他們欺壓迫害以色列人,在約旦河東,亞摩利人境內,基列一帶所有的以色列人,長達十八年。
  • 和合本2010(神版)
    從那年起,他們欺壓迫害以色列人,在約旦河東,亞摩利人境內,基列一帶所有的以色列人,長達十八年。
  • 當代譯本
    那年,非利士人和亞捫人擊垮了以色列人,壓迫基列地區、約旦河東亞摩利境內的以色列人達十八年。
  • 呂振中譯本
    從那年起,他們就破毁了壓制了約但河東邊、在基列的、在亞摩利人之地的、以色列眾人、十八年。
  • 文理和合譯本
    以色列人居約但東、屬基列之亞摩利地者、自是受其擾害暴虐、歷十八年、
  • 文理委辦譯本
    彼暴虐挾制居基列、約但東亞摩哩人地之以色列族、歷十八年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼自此歲暴虐困苦居約但東亞摩利地之以色列人、即居基列地之以色列人、歷十八年、
  • New International Version
    who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
  • New International Reader's Version
    That year they broke Israel’s power completely. They treated the Israelites badly for 18 years. The people who did this lived east of the Jordan River. They lived in Gilead. That was the land of the Amorites.
  • English Standard Version
    and they crushed and oppressed the people of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the people of Israel who were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
  • New Living Translation
    who began to oppress them that year. For eighteen years they oppressed all the Israelites east of the Jordan River in the land of the Amorites( that is, in Gilead).
  • Christian Standard Bible
    They shattered and crushed the Israelites that year, and for eighteen years they did the same to all the Israelites who were on the other side of the Jordan in the land of the Amorites in Gilead.
  • New American Standard Bible
    And they afflicted and oppressed the sons of Israel that year; for eighteen years they oppressed all the sons of Israel who were beyond the Jordan, in Gilead in the land of the Amorites.
  • New King James Version
    From that year they harassed and oppressed the children of Israel for eighteen years— all the children of Israel who were on the other side of the Jordan in the land of the Amorites, in Gilead.
  • American Standard Version
    And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    They shattered and crushed the Israelites that year, and for 18 years they did the same to all the Israelites who were on the other side of the Jordan in the land of the Amorites in Gilead.
  • King James Version
    And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that[ were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which[ is] in Gilead.
  • New English Translation
    They ruthlessly oppressed the Israelites that eighteenth year– that is, all the Israelites living east of the Jordan in Amorite country in Gilead.
  • World English Bible
    They troubled and oppressed the children of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:13
    所以這罪孽對於你們,必像一道有了裂縫,且凸了出來,快要倒塌的高牆,在頃刻之間,就突然倒塌。
  • 士師記 10:5
    睚珥死了以後,就埋葬在加們。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。