<< 士師記 10:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 新标点和合本
    耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 当代译本
    耶和华向他们发怒,把他们交在非利士人和亚扪人手中。
  • 圣经新译本
    耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。
  • 新標點和合本
    耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交給非利士人和亞捫人的手中。
  • 當代譯本
    耶和華向他們發怒,把他們交在非利士人和亞捫人手中。
  • 聖經新譯本
    耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人的手中和亞捫人的手中。
  • 呂振中譯本
    永恆主向以色列人發怒,就把他們交付在非利士人手中、和亞捫人手中。
  • 文理和合譯本
    耶和華怒以色列人、付於非利士人、及亞捫人之手、
  • 文理委辦譯本
    耶和華震怒、付之於非利士人及亞捫人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主向以色列人震怒、付之於非利士人與亞捫人之手、
  • New International Version
    he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
  • New International Reader's Version
    So the Lord became very angry with them. He handed them over to the Philistines and the Ammonites.
  • English Standard Version
    So the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,
  • New Living Translation
    So the Lord burned with anger against Israel, and he turned them over to the Philistines and the Ammonites,
  • Christian Standard Bible
    So the LORD’s anger burned against Israel, and he sold them to the Philistines and the Ammonites.
  • New American Standard Bible
    And the anger of the Lord burned against Israel, and He sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the sons of Ammon.
  • New King James Version
    So the anger of the Lord was hot against Israel; and He sold them into the hands of the Philistines and into the hands of the people of Ammon.
  • American Standard Version
    And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Lord’s anger burned against Israel, and He sold them to the Philistines and the Ammonites.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
  • New English Translation
    The LORD was furious with Israel and turned them over to the Philistines and Ammonites.
  • World English Bible
    Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the children of Ammon.

交叉引用

  • 士師記 2:14
    耶和華的怒氣向以色列發作,把他們交在搶奪他們的人手中,又把他們交給四圍仇敵的手中,以致他們在仇敵面前再也不能站立得住。
  • 那鴻書 1:2
    耶和華是忌邪、報應的神。耶和華施報應,大有憤怒;耶和華向他的敵人報應,向他的仇敵懷怒。
  • 那鴻書 1:6
    他發憤恨,誰能立得住呢?他發烈怒,誰能當得起呢?他的憤怒如火傾洩而出,磐石因他崩裂。
  • 詩篇 44:12
    你賣了你的子民也不獲利,所得的並未加添你的資財。
  • 撒母耳記上 12:9-10
    他們卻忘記耶和華-他們的神,他就把他們交給夏瑣將軍西西拉的手中,以及非利士人和摩押王的手中。於是這些人常來攻擊他們。他們呼求耶和華說:『我們離棄了耶和華去事奉諸巴力和亞斯她錄,我們有罪了。現在求你救我們脫離仇敵的手,我們必事奉你。』
  • 以賽亞書 50:1
    耶和華如此說:「我休了你們的母親,她的休書在哪裏呢?我將你們賣給了我哪一個債主呢?看哪,你們被賣是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 申命記 31:16-18
    耶和華對摩西說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。那時,我的怒氣必向他們發作,我必離棄他們,轉臉不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。在那日,人必說:『這些禍患臨到我,豈不是因為我的神不在我中間嗎?』在那日,因人偏向別神所行的一切惡事,我必定轉臉不顧。
  • 申命記 32:16-22
    他們用外邦神明惹神妒忌,以可憎之物惹他發怒。他們祭祀鬼魔,而非神,是他們不認識的神明,是近來新興的,是你們列祖所不畏懼的。你輕忽生你的磐石,忘記生產你的神。「耶和華看見了,因他兒女惹動他就拋棄他們,說:『我要轉臉離開他們,看他們的結局如何。他們是極乖謬的世代,是不忠實的兒女。他們以那不是神的激起我妒忌,以虛無的神明惹我發怒。我要以不成國的激起你們嫉妒,我要以愚頑的國惹起你們發怒。因為我的怒火焚燒,直燒到極深的陰間,吞噬地和地的出產,連山的根基也燒着了。
  • 申命記 29:20-28
    耶和華必不願饒恕他;耶和華的怒氣與妒忌必向他如煙冒出,將這書上所寫的一切詛咒都加在他身上,耶和華也要從天下塗去他的名。耶和華又必照着寫在律法書上,約中的一切詛咒,將他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受禍害。你們的後代,就是接續你們興起的子孫,和遠方來的外邦人,看見這地的災禍,以及耶和華所降於這地的疾病,遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』人必說:『這是因為這地的人離棄了耶和華-他們列祖的神領他們出埃及地的時候與他們所立的約,去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 詩篇 74:1
    神啊,你為何永遠丟棄我們呢?為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
  • 士師記 4:2
    耶和華把他們交給在夏瑣作王的迦南王耶賓手中;他的將軍是西西拉,住在夏羅設‧哈歌印。
  • 約書亞記 23:15-16
    耶和華-你們的神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到他把你們從耶和華-你們神所賜給你們的這美地上除滅。你們若違背耶和華-你們神吩咐你們所守的約,去事奉別神,敬拜它們,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜給你們的美地上迅速滅亡。」