<< Judges 10:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Again the Israelites did evil in the Lord’s sight. They served the images of Baal and Ashtoreth, and the gods of Aram, Sidon, Moab, Ammon, and Philistia. They abandoned the Lord and no longer served him at all.
  • 新标点和合本
    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去事奉诸巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不事奉他。
  • 当代译本
    后来,以色列人又做耶和华视为恶的事,祭拜巴力和亚斯她录,又拜亚兰、西顿、摩押、亚扪和非利士的神明。他们背弃耶和华,不再事奉祂。
  • 圣经新译本
    以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
  • 新標點和合本
    以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明。他們離棄耶和華,不事奉他。
  • 當代譯本
    後來,以色列人又做耶和華視為惡的事,祭拜巴力和亞斯她錄,又拜亞蘭、西頓、摩押、亞捫和非利士的神明。他們背棄耶和華,不再事奉祂。
  • 聖經新譯本
    以色列人又行了耶和華看為惡的事,服事眾巴力和亞斯他錄,以及亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神;他們離棄了耶和華,不再服事他。
  • 呂振中譯本
    以色列人又行了永恆主所看為壞的事,去服事眾巴力、和亞斯他錄、跟亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神:他們離棄了永恆主,不事奉他。
  • 文理和合譯本
    以色列人又行耶和華所惡、事諸巴力、與亞斯他錄、暨亞蘭、西頓、摩押、亞捫族、非利士之諸神、違棄耶和華、不崇事之、
  • 文理委辦譯本
    以色列族再行惡於耶和華前、奉事巴力亞大綠、及敘利亞人西頓人摩押人亞捫人非利士人之上帝、棄耶和華而不服事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人復行惡於主前、服事諸巴力與亞斯他錄、及亞蘭之諸神、西頓之諸神、摩押之諸神、亞捫族之諸神、非利士人之諸神、棄主而不崇事之、
  • New International Version
    Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the Lord and no longer served him,
  • New International Reader's Version
    Once again the Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal. They served female gods that were named Ashtoreth. They worshiped the gods of Aram and Sidon. They served the gods of Moab and Ammon. They also worshiped the gods of the Philistines. The Israelites deserted the Lord. They didn’t serve him anymore.
  • English Standard Version
    The people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines. And they forsook the Lord and did not serve him.
  • Christian Standard Bible
    Then the Israelites again did what was evil in the sight of the LORD. They worshiped the Baals and the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and the Philistines. They abandoned the LORD and did not worship him.
  • New American Standard Bible
    Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, and they served the Baals and the Ashtaroth, the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the sons of Ammon, and the gods of the Philistines; so they abandoned the Lord and did not serve Him.
  • New King James Version
    Then the children of Israel again did evil in the sight of the Lord, and served the Baals and the Ashtoreths, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the people of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook the Lord and did not serve Him.
  • American Standard Version
    And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Israelites again did what was evil in the sight of the Lord. They worshiped the Baals and the Ashtoreths, the gods of Aram, Sidon, and Moab, and the gods of the Ammonites and the Philistines. They abandoned Yahweh and did not worship Him.
  • King James Version
    And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
  • New English Translation
    The Israelites again did evil in the LORD’s sight. They worshiped the Baals and the Ashtars, as well as the gods of Syria, Sidon, Moab, the Ammonites, and the Philistines. They abandoned the LORD and did not worship him.
  • World English Bible
    The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines. They abandoned Yahweh, and didn’t serve him.

交叉引用

  • 1 Kings 11 33
    For Solomon has abandoned me and worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians; Chemosh, the god of Moab; and Molech, the god of the Ammonites. He has not followed my ways and done what is pleasing in my sight. He has not obeyed my decrees and regulations as David his father did.
  • 1 Kings 11 5
    Solomon worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, and Molech, the detestable god of the Ammonites.
  • 1 Kings 11 7
    On the Mount of Olives, east of Jerusalem, he even built a pagan shrine for Chemosh, the detestable god of Moab, and another for Molech, the detestable god of the Ammonites.
  • 2 Kings 23 13
    The king also desecrated the pagan shrines east of Jerusalem, to the south of the Mount of Corruption, where King Solomon of Israel had built shrines for Ashtoreth, the detestable goddess of the Sidonians; and for Chemosh, the detestable god of the Moabites; and for Molech, the vile god of the Ammonites.
  • 2 Kings 17 29-2 Kings 17 31
    But these various groups of foreigners also continued to worship their own gods. In town after town where they lived, they placed their idols at the pagan shrines that the people of Samaria had built.Those from Babylon worshiped idols of their god Succoth benoth. Those from Cuthah worshiped their god Nergal. And those from Hamath worshiped Ashima.The Avvites worshiped their gods Nibhaz and Tartak. And the people from Sepharvaim even burned their own children as sacrifices to their gods Adrammelech and Anammelech.
  • 1 Samuel 5 2
    They carried the Ark of God into the temple of Dagon and placed it beside an idol of Dagon.
  • Judges 4:1
    After Ehud’s death, the Israelites again did evil in the Lord’s sight.
  • 2 Kings 1 2-2 Kings 1 3
    One day Israel’s new king, Ahaziah, fell through the latticework of an upper room at his palace in Samaria and was seriously injured. So he sent messengers to the temple of Baal zebub, the god of Ekron, to ask whether he would recover.But the angel of the Lord told Elijah, who was from Tishbe,“ Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them,‘ Is there no God in Israel? Why are you going to Baal zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?
  • Jeremiah 2:13
    “ For my people have done two evil things: They have abandoned me— the fountain of living water. And they have dug for themselves cracked cisterns that can hold no water at all!
  • Judges 2:11-14
    The Israelites did evil in the Lord’s sight and served the images of Baal.They abandoned the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They went after other gods, worshiping the gods of the people around them. And they angered the Lord.They abandoned the Lord to serve Baal and the images of Ashtoreth.This made the Lord burn with anger against Israel, so he handed them over to raiders who stole their possessions. He turned them over to their enemies all around, and they were no longer able to resist them.
  • Psalms 106:36
    They worshiped their idols, which led to their downfall.
  • Ezekiel 16:25-26
    On every street corner you defiled your beauty, offering your body to every passerby in an endless stream of prostitution.Then you added lustful Egypt to your lovers, provoking my anger with your increasing promiscuity.
  • 1 Kings 16 31
    And as though it were not enough to follow the sinful example of Jeroboam, he married Jezebel, the daughter of King Ethbaal of the Sidonians, and he began to bow down in worship of Baal.
  • Judges 13:1
    Again the Israelites did evil in the Lord’s sight, so the Lord handed them over to the Philistines, who oppressed them for forty years.
  • Deuteronomy 31:16
    The Lord said to Moses,“ You are about to die and join your ancestors. After you are gone, these people will begin to worship foreign gods, the gods of the land where they are going. They will abandon me and break my covenant that I have made with them.
  • 2 Kings 17 16
    They rejected all the commands of the Lord their God and made two calves from metal. They set up an Asherah pole and worshiped Baal and all the forces of heaven.
  • Judges 6:1
    The Israelites did evil in the Lord’s sight. So the Lord handed them over to the Midianites for seven years.
  • Judges 16:23
    The Philistine rulers held a great festival, offering sacrifices and praising their god, Dagon. They said,“ Our god has given us victory over our enemy Samson!”
  • Judges 3:7
    The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot about the Lord their God, and they served the images of Baal and the Asherah poles.
  • Deuteronomy 32:15
    “ But Israel soon became fat and unruly; the people grew heavy, plump, and stuffed! Then they abandoned the God who had made them; they made light of the Rock of their salvation.
  • 2 Chronicles 28 23
    He offered sacrifices to the gods of Damascus who had defeated him, for he said,“ Since these gods helped the kings of Aram, they will help me, too, if I sacrifice to them.” But instead, they led to his ruin and the ruin of all Judah.