-
和合本2010(上帝版-简体)
他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
-
新标点和合本
他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
-
和合本2010(神版-简体)
他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
-
当代译本
他有三十个儿子,每人骑一头驴。他们在基列拥有三十座城,那些城到现在还叫“雅珥之城”。
-
圣经新译本
他有三十个儿子,骑着三十头驴驹;他们有三十座城,叫作哈倭特.睚珥,直到今日都是在基列地。
-
新標點和合本
他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都是在基列地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
-
和合本2010(神版-繁體)
他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都在基列地。
-
當代譯本
他有三十個兒子,每人騎一頭驢。他們在基列擁有三十座城,那些城到現在還叫「雅珥之城」。
-
聖經新譯本
他有三十個兒子,騎著三十頭驢駒;他們有三十座城,叫作哈倭特.睚珥,直到今日都是在基列地。
-
呂振中譯本
他有三十個兒子、騎着三十匹驢駒;他們有三十座城,直到今日還叫做哈倭特睚珥,都是在基列地。
-
文理和合譯本
有子三十、乘驢駒三十、治邑三十、在基列地、至今名曰睚珥鄉里、
-
文理委辦譯本
有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼有子三十、乘三十小驢、有三十邑、名曰睚珥鄉里、此名至今尚存、俱在基列地、
-
New International Version
He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.
-
New International Reader's Version
He had 30 sons. They rode on 30 donkeys. His sons controlled 30 towns in Gilead. Those towns are called Havvoth Jair to this day.
-
English Standard Version
And he had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities, called Havvoth-jair to this day, which are in the land of Gilead.
-
New Living Translation
His thirty sons rode around on thirty donkeys, and they owned thirty towns in the land of Gilead, which are still called the Towns of Jair.
-
Christian Standard Bible
He had thirty sons who rode on thirty donkeys. They had thirty towns in Gilead, which are still called Jair’s Villages today.
-
New American Standard Bible
And he had thirty sons who rode on thirty donkeys, and they had thirty cities in the land of Gilead that are called Havvoth jair to this day.
-
New King James Version
Now he had thirty sons who rode on thirty donkeys; they also had thirty towns, which are called“ Havoth Jair” to this day, which are in the land of Gilead.
-
American Standard Version
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth- jair unto this day, which are in the land of Gilead.
-
Holman Christian Standard Bible
He had 30 sons who rode on 30 donkeys. They had 30 towns in Gilead, which are called Jair’s Villages to this day.
-
King James Version
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which[ are] in the land of Gilead.
-
New English Translation
He had thirty sons who rode on thirty donkeys and possessed thirty cities. To this day these towns are called Havvoth Jair– they are in the land of Gilead.
-
World English Bible
He had thirty sons who rode on thirty donkey colts. They had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which are in the land of Gilead.