<< 士師記 10:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列之民及諸牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、必為基列一切居民之首、
  • 新标点和合本
    基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 和合本2010(神版)
    基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 当代译本
    基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”
  • 圣经新译本
    基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。
  • 新標點和合本
    基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 和合本2010(神版)
    基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 當代譯本
    基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
  • 聖經新譯本
    基列的人民和眾領袖彼此說:“誰先去攻打亞捫人,誰就可以作基列所有居民的首領。
  • 呂振中譯本
    基列的人民、基列的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打亞捫人,那一個人就可以做基列一切居民的首領。』
  • 文理和合譯本
    基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必為基列民長、
  • 文理委辦譯本
    基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必為基列民之牧。
  • New International Version
    The leaders of the people of Gilead said to each other,“ Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.”
  • New International Reader's Version
    The leaders of Gilead spoke to one another. They said,“ Who will lead the attack against the Ammonites? That person will be the ruler of all the people who live in Gilead.”
  • English Standard Version
    And the people, the leaders of Gilead, said one to another,“ Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New Living Translation
    The leaders of Gilead said to each other,“ Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
  • Christian Standard Bible
    The rulers of Gilead said to one another,“ Which man will begin the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • New American Standard Bible
    And the people, the leaders of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New King James Version
    And the people, the leaders of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • American Standard Version
    And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rulers of Gilead said to one another,“ Which man will lead the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • King James Version
    And the people[ and] princes of Gilead said one to another, What man[ is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • New English Translation
    The leaders of Gilead said to one another,“ Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”
  • World English Bible
    The people, the princes of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

交叉引用

  • 士師記 11:11
    於是耶弗他與基列長老偕行、民立之為首、為軍長、耶弗他在米斯巴、以其諸事陳告於主前、
  • 撒母耳記上 17:25
    以色列人相語曰、爾見來之斯人乎、彼來欲侮辱以色列人、如有能殺之者、王必賚以厚財、以己女妻之、並在以色列中、免其全家納稅服役、
  • 以賽亞書 3:1-8
    主萬有之主必自耶路撒冷及猶大、除民所倚者、所賴者、即所倚之糧、所賴之水、除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、五十夫長、顯者、謀士、良工、術士、主曰、我必使兒童為其長、使稚子治之、民必自相凌虐、幼稚欺老者、卑賤侮尊者、人若手攬本家之兄弟曰、爾尚有衣、可為我長、此亂可歸爾手治理、時、其人答答或作發誓曰、我不能為治者、我家無衣無食、毋立我為民長、耶路撒冷顛蹶、猶大傾仆、因所言所行悖逆主、犯主之榮威、
  • 士師記 1:1
    約書亞卒後、以色列人問於主曰、誰當為我儕先往、誰當為我儕先往或作我儕中誰當先往攻迦南人而與之戰、
  • 士師記 12:7
    基列人耶弗他、為以色列之士師、歷六年、耶弗他死、葬於基列邑、○
  • 士師記 11:5-8
    亞捫人攻以色列人時、基列長老往陀伯地、招耶弗他歸、謂耶弗他曰、爾來、為我軍長、率我攻亞捫人、耶弗他謂基列長老曰、爾昔憾我、逐我於父家、今爾曹遘逃難、乃就我何耶、基列長老謂耶弗他曰、我今就爾、求爾與我偕行、以攻亞捫人、爾可為我基列居民之首、
  • 以賽亞書 34:12
    以東再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、