<< 士师记 10:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。
  • 新标点和合本
    基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 和合本2010(神版)
    基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
  • 当代译本
    基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”
  • 新標點和合本
    基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 和合本2010(神版)
    基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
  • 當代譯本
    基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
  • 聖經新譯本
    基列的人民和眾領袖彼此說:“誰先去攻打亞捫人,誰就可以作基列所有居民的首領。
  • 呂振中譯本
    基列的人民、基列的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打亞捫人,那一個人就可以做基列一切居民的首領。』
  • 文理和合譯本
    基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必為基列民長、
  • 文理委辦譯本
    基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必為基列民之牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列之民及諸牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、必為基列一切居民之首、
  • New International Version
    The leaders of the people of Gilead said to each other,“ Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.”
  • New International Reader's Version
    The leaders of Gilead spoke to one another. They said,“ Who will lead the attack against the Ammonites? That person will be the ruler of all the people who live in Gilead.”
  • English Standard Version
    And the people, the leaders of Gilead, said one to another,“ Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New Living Translation
    The leaders of Gilead said to each other,“ Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
  • Christian Standard Bible
    The rulers of Gilead said to one another,“ Which man will begin the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • New American Standard Bible
    And the people, the leaders of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
  • New King James Version
    And the people, the leaders of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
  • American Standard Version
    And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rulers of Gilead said to one another,“ Which man will lead the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
  • King James Version
    And the people[ and] princes of Gilead said one to another, What man[ is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
  • New English Translation
    The leaders of Gilead said to one another,“ Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”
  • World English Bible
    The people, the princes of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

交叉引用

  • 士师记 11:11
    于是耶弗他与基列的长老一同回去了,众人就立耶弗他作他们的首领,作他们的统帅;耶弗他在米斯巴,在耶和华面前,把自己的一切话都说了出来。
  • 撒母耳记上 17:25
    以色列人彼此说:“这个上来的人你们看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵的。如果有人能击杀他,王必赏赐他大财富,把自己的女儿给他作妻子,并且使他的父家在以色列中免纳税,免服役。”
  • 以赛亚书 3:1-8
    看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大,除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮,众人所倚赖的水;除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人,以及精通法术的。我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:“你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。”那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,(“医治你们的人”直译是“包紥创伤的”)因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。”耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。
  • 士师记 1:1
    约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“谁要为我们首先去攻打迦南人,与他们作战呢?”
  • 士师记 12:7
    耶弗他治理以色列人共六年;基列人耶弗他死了以后,埋葬在基列其中的一座城里。
  • 士师记 11:5-8
    亚扪人与以色列人争战的时候,基列的众长老就去,把耶弗他从陀伯请回来。他们对耶弗他说:“请你来作我们的统帅,我们好攻打亚扪人。”耶弗他对基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我离开我的父家吗?现在你们遭遇患难的时候,为什么到我这里来呢?”基列的长老对耶弗他说:“现在我们回到你这里来,是要你与我们一同回去,与亚扪人争战,你要作我们基列所有居民的首领。”
  • 以赛亚书 34:12
    它的显贵一个也没有了,以致不能称为一国,所有的领袖也没有了。