<< 士師記 10:16 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
  • 新标点和合本
    以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人就除掉他们中间的外邦神明,事奉耶和华。耶和华因以色列所受的苦难而心里焦急。
  • 当代译本
    以色列人除掉了他们的外邦神像,转而事奉耶和华。耶和华不忍再看以色列人受苦。
  • 圣经新译本
    以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
  • 當代譯本
    以色列人除掉了他們的外邦神像,轉而事奉耶和華。耶和華不忍再看以色列人受苦。
  • 聖經新譯本
    以色列人就從他們中間除去外族人的神,事奉耶和華;耶和華的心因以色列人所受的患難,就很著急。
  • 呂振中譯本
    以色列人就從他們中間除掉外族人的神,而事奉永恆主;因以色列人所遭遇的患難,永恆主的心就很着急。
  • 文理和合譯本
    遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、
  • 文理委辦譯本
    遂去他上帝、事耶和華。耶和華見以色列族困苦、則中心愀然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂從其中除外邦之神、而奉事主、主因以色列人困苦已極、中心不忍、
  • New International Version
    Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer.
  • New International Reader's Version
    Then they got rid of the false gods that were among them. They served the Lord. And he couldn’t stand to see Israel suffer anymore.
  • English Standard Version
    So they put away the foreign gods from among them and served the Lord, and he became impatient over the misery of Israel.
  • New Living Translation
    Then the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord. And he was grieved by their misery.
  • Christian Standard Bible
    So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the LORD, and he became weary of Israel’s misery.
  • New American Standard Bible
    So they removed the foreign gods from among them and served the Lord; and He could no longer endure the misery of Israel.
  • New King James Version
    So they put away the foreign gods from among them and served the Lord. And His soul could no longer endure the misery of Israel.
  • American Standard Version
    And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the Lord, and He became weary of Israel’s misery.
  • King James Version
    And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
  • New English Translation
    They threw away the foreign gods they owned and worshiped the LORD. Finally the LORD grew tired of seeing Israel suffer so much.
  • World English Bible
    They put away the foreign gods from among them and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.

交叉引用

  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
  • 詩篇 106:44-45
    然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難,為他們記念他的約,照他豐盛的慈愛後悔。
  • 希伯來書 4:15
    因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮哪,我怎能捨棄你?以色列啊,我怎能棄絕你?我怎能使你如押瑪?怎能使你如洗扁?我回心轉意,我的憐愛大大發動。
  • 何西阿書 14:1-3
    以色列啊,你要歸向耶和華-你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。當歸向耶和華,用言語禱告他說:求你除淨罪孽,悅納善行;這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。我們不向亞述求救,不騎埃及的馬,也不再對我們手所造的說:你是我們的神。因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。
  • 歷代志下 15:8
    亞撒聽見這話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇;
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮必說:我與偶像還有甚麼關涉呢?我-耶和華回答他,也必顧念他。我如青翠的松樹;你的果子從我而得。
  • 路加福音 19:41
    耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
  • 約書亞記 24:23
    約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」
  • 歷代志下 33:15
    並除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀拋在城外;
  • 耶利米書 18:7-8
    我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 耶利米書 31:20
    耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。
  • 申命記 32:36
    耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。
  • 希伯來書 3:10
    所以,我厭煩那世代的人,說:他們心裏常常迷糊,竟不曉得我的作為!
  • 創世記 6:6
    耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
  • 約翰福音 11:34
    便說:「你們把他安放在哪裏?」他們回答說:「請主來看。」
  • 以弗所書 4:32
    並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裏饒恕了你們一樣。
  • 以西結書 18:30-32
    所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?主耶和華說:我不喜悅那死人之死,所以你們當回頭而存活。」
  • 歷代志下 7:14
    這稱為我名下的子民,若是自卑、禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 路加福音 15:20
    於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。