<< Richter 1:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就住在那地的迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿弗他利没有赶出伯‧示麦和伯‧亚纳的居民。于是拿弗他利就住在那地的居民迦南人中,而伯‧示麦和伯‧亚纳的居民却成了为他们服劳役的人。
  • 和合本2010(神版)
    拿弗他利没有赶出伯‧示麦和伯‧亚纳的居民。于是拿弗他利就住在那地的居民迦南人中,而伯‧示麦和伯‧亚纳的居民却成了为他们服劳役的人。
  • 当代译本
    拿弗他利人没有赶走伯·示麦和伯·亚纳的居民,于是就住在这些迦南人当中,强迫他们服劳役。
  • 圣经新译本
    拿弗他利没有把伯.示麦的居民和伯.亚纳的居民赶走;于是他们就住在当地的居民迦南人中间;伯.示麦和伯.亚纳的居民成了给他们作苦工的人。
  • 新標點和合本
    拿弗他利沒有趕出伯‧示麥和伯‧亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間;然而伯‧示麥和伯‧亞納的居民成了服苦的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    拿弗他利沒有趕出伯‧示麥和伯‧亞納的居民。於是拿弗他利就住在那地的居民迦南人中,而伯‧示麥和伯‧亞納的居民卻成了為他們服勞役的人。
  • 和合本2010(神版)
    拿弗他利沒有趕出伯‧示麥和伯‧亞納的居民。於是拿弗他利就住在那地的居民迦南人中,而伯‧示麥和伯‧亞納的居民卻成了為他們服勞役的人。
  • 當代譯本
    拿弗他利人沒有趕走伯·示麥和伯·亞納的居民,於是就住在這些迦南人當中,強迫他們服勞役。
  • 聖經新譯本
    拿弗他利沒有把伯.示麥的居民和伯.亞納的居民趕走;於是他們就住在當地的居民迦南人中間;伯.示麥和伯.亞納的居民成了給他們作苦工的人。
  • 呂振中譯本
    拿弗他利沒有把伯示麥的居民和伯亞納的居民趕出;於是拿弗他利就住在那地的居民迦南人中間;然而伯示麥和伯亞納的居民卻成了給以色列人作苦工的。
  • 文理和合譯本
    伯示麥伯亞納之居民、拿弗他利人未逐之、居於土著迦南人中、二邑居民、乃服其役、○
  • 文理委辦譯本
    迦南人處於伯示麥、伯亞納之地、納大利族不加驅逐、與之同居、惟徵其貢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿弗他利人未逐伯示麥居民、與伯亞納居民、於是拿弗他利人居於斯土迦南人間、伯示麥與伯亞納之居民納頁焉、
  • New International Version
    Neither did Naphtali drive out those living in Beth Shemesh or Beth Anath; but the Naphtalites too lived among the Canaanite inhabitants of the land, and those living in Beth Shemesh and Beth Anath became forced laborers for them.
  • New International Reader's Version
    The tribe of Naphtali didn’t drive out the people living in Beth Shemesh and Beth Anath. So the people of Naphtali lived among the Canaanites who were in the land. The people of Beth Shemesh and Beth Anath were forced to work hard for them.
  • English Standard Version
    Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh, or the inhabitants of Beth-anath, so they lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless, the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became subject to forced labor for them.
  • New Living Translation
    Likewise, the tribe of Naphtali failed to drive out the residents of Beth shemesh and Beth anath. Instead, they moved in among the Canaanites, who controlled the land. Nevertheless, the people of Beth shemesh and Beth anath were forced to work as slaves for the people of Naphtali.
  • Christian Standard Bible
    Naphtali did not drive out the residents of Beth-shemesh or the residents of Beth-anath. They lived among the Canaanites who were living in the land, but the residents of Beth-shemesh and Beth-anath served as their forced labor.
  • New American Standard Bible
    Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth shemesh, or the inhabitants of Beth anath, but lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; and the inhabitants of Beth shemesh and Beth anath became forced labor for them.
  • New King James Version
    Nor did Naphtali drive out the inhabitants of Beth Shemesh or the inhabitants of Beth Anath; but they dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and Beth Anath were put under tribute to them.
  • American Standard Version
    Naphtali drove not out the inhabitants of Beth- shemesh, nor the inhabitants of Beth- anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth- shemesh and of Beth- anath became subject to taskwork.
  • Holman Christian Standard Bible
    Naphtali did not drive out the residents of Beth-shemesh or the residents of Beth-anath. They lived among the Canaanites who were living in the land, but the residents of Beth-shemesh and Beth-anath served as their forced labor.
  • King James Version
    Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them.
  • New English Translation
    The men of Naphtali did not conquer the people living in Beth Shemesh or Beth Anath. They live among the Canaanites residing in the land. The Canaanites living in Beth Shemesh and Beth Anath were forced to do hard labor for them.
  • World English Bible
    Naphtali didn’t drive out the inhabitants of Beth Shemesh, nor the inhabitants of Beth Anath; but he lived among the Canaanites, the inhabitants of the land. Nevertheless the inhabitants of Beth Shemesh and of Beth Anath became subject to forced labor.

交叉引用

  • Josua 19:32-38
    The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,Adamah, Ramah, Hazor,Kedesh, Edrei, En Hazor,Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages. (niv)
  • Richter 1:30
    Neither did Zebulun drive out the Canaanites living in Kitron or Nahalol, so these Canaanites lived among them, but Zebulun did subject them to forced labor. (niv)
  • Psalm 18:24
    The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. (niv)
  • Richter 1:35
    And the Amorites were determined also to hold out in Mount Heres, Aijalon and Shaalbim, but when the power of the tribes of Joseph increased, they too were pressed into forced labor. (niv)