<< 士師記 1:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那人把進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城裏的人,但將那人和他全家放走。
  • 新标点和合本
    那人将进城的路指示他们,他们就用刀击杀了城中的居民,但将那人和他全家放去。
  • 和合本2010(上帝版)
    那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
  • 和合本2010(神版)
    那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。
  • 当代译本
    那人便告诉他们进城的路,他们杀了城内所有的居民,只放走了那人及其全家。
  • 圣经新译本
    那人把进城的路指示了他们,他们就用刀击杀了那城的居民,却把那人和他的全家都放走。
  • 新標點和合本
    那人將進城的路指示他們,他們就用刀擊殺了城中的居民,但將那人和他全家放去。
  • 和合本2010(上帝版)
    那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
  • 和合本2010(神版)
    那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
  • 當代譯本
    那人便告訴他們進城的路,他們殺了城內所有的居民,只放走了那人及其全家。
  • 聖經新譯本
    那人把進城的路指示了他們,他們就用刀擊殺了那城的居民,卻把那人和他的全家都放走。
  • 文理和合譯本
    其人示以入邑之路、遂刃擊其邑、惟釋其人、及其全家、
  • 文理委辦譯本
    其人乃告以入邑之所、於是約瑟族擊其邑滅之、惟指示之人全家得釋。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人乃示以入邑之處、約瑟族以刃擊其邑、惟釋此人與其全家、
  • New International Version
    So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.
  • New International Reader's Version
    So he showed them how to get in. The men of Joseph killed the people in the city with their swords. But they spared the man from Bethel. They also spared his whole family.
  • English Standard Version
    And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.
  • New Living Translation
    So he showed them a way in, and they killed everyone in the town except that man and his family.
  • Christian Standard Bible
    When he showed them the way into the town, they put the town to the sword but released the man and his entire family.
  • New American Standard Bible
    So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.
  • New King James Version
    So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.
  • American Standard Version
    And he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he showed them the way into the town, they put the town to the sword but released the man and his entire family.
  • King James Version
    And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
  • New English Translation
    He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.
  • World English Bible
    He showed them the entrance into the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

交叉引用

  • 約書亞記 6:22-25
    約書亞對偵探那地的兩個人說:『進那廟妓女的家,照你們向她所起誓的將那婦人和她一切所有的、都從那裏帶出來。』做偵探的兩個青年人就進去,將喇合和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在以色列營外。眾人就把城和其中一切所有的都用火燒;只有金銀和銅鐵的器皿、都交與永恆主的寶庫。廟妓喇合和她父親的家、跟她一切所有的、約書亞卻讓活着;她就住在以色列中、直到今日,因為她藏了約書亞所打發去偵探耶利哥的使者。