主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
士师记 1:23
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
新标点和合本
约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
当代译本
他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
圣经新译本
约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
新標點和合本
約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
和合本2010(神版-繁體)
約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
當代譯本
他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。
聖經新譯本
約瑟家派人去窺探伯特利。那城從前的名字叫路斯。
呂振中譯本
約瑟家打發了人去窺探伯特利。那城從前名叫路斯。
文理和合譯本
伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、
文理委辦譯本
約瑟族遣人窺察伯特利、昔伯特利名路斯。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟族遣人窺探伯特利、其邑昔名路斯、
New International Version
When they sent men to spy out Bethel( formerly called Luz),
New International Reader's Version
They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.
English Standard Version
And the house of Joseph scouted out Bethel.( Now the name of the city was formerly Luz.)
New Living Translation
They sent men to scout out Bethel( formerly known as Luz).
Christian Standard Bible
They sent spies to Bethel( the town was formerly named Luz).
New American Standard Bible
The house of Joseph had men spy out Bethel( the name of the city previously was Luz).
New King James Version
So the house of Joseph sent men to spy out Bethel.( The name of the city was formerly Luz.)
American Standard Version
And the house of Joseph sent to spy out Beth- el.( Now the name of the city beforetime was Luz.)
Holman Christian Standard Bible
They sent spies to Bethel( the town was formerly named Luz).
King James Version
And the house of Joseph sent to descry Bethel.( Now the name of the city before[ was] Luz.)
New English Translation
When the men of Joseph spied out Bethel( it used to be called Luz),
World English Bible
The house of Joseph sent to spy out Bethel.( The name of the city before that was Luz.)
交叉引用
创世记 28:19
他给那地方起名叫伯特利;那地方原先名叫路斯。
创世记 35:6
于是雅各和所有与他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
创世记 48:3
雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
约书亚记 2:1
嫩的儿子约书亚从什亭暗中派两个人作探子,说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家里,在那里睡觉。
约书亚记 7:2
约书亚从耶利哥派人往伯特利东边,靠近伯‧亚文的艾城去,对他们说:“你们上去窥探那地。”那些人就上去窥探艾城。
士师记 18:2
但人从琐拉和以实陶派本族中的五个勇士,去窥探侦察那地,对他们说:“你们去侦察那地。”他们来到以法莲山区米迦的家中,就在那里住宿。