<< 士师记 1:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 当代译本
    照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯仑。他把亚衲三族的人从那里赶走。
  • 圣经新译本
    犹大照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
  • 新標點和合本
    以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 當代譯本
    照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯崙。他把亞衲三族的人從那裡趕走。
  • 聖經新譯本
    猶大照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裡趕走亞衲子孫的三族。
  • 呂振中譯本
    以色列人照摩西所說過的、將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏把亞衲人的子孫三族系趕出。
  • 文理和合譯本
    遵摩西命、以希伯崙予迦勒、遂逐亞衲三子、
  • 文理委辦譯本
    以希伯崙予迦勒、踐摩西前言、迦勒逐亞納三子。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以希伯崙予迦勒、遵摩西所命、迦勒逐亞衲三族、
  • New International Version
    As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
  • New International Reader's Version
    Moses had promised to give Hebron to Caleb. So Hebron was given to Caleb. He drove the three sons of Anak out of it.
  • English Standard Version
    And Hebron was given to Caleb, as Moses had said. And he drove out from it the three sons of Anak.
  • New Living Translation
    The town of Hebron was given to Caleb as Moses had promised. And Caleb drove out the people living there, who were descendants of the three sons of Anak.
  • Christian Standard Bible
    Judah gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised. Then Caleb drove out the three sons of Anak who lived there.
  • New American Standard Bible
    Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.
  • New King James Version
    And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said. Then he expelled from there the three sons of Anak.
  • American Standard Version
    And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised. Then Caleb drove out the three sons of Anak who lived there.
  • King James Version
    And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
  • New English Translation
    Caleb received Hebron, just as Moses had promised. He drove out the three Anakites.
  • World English Bible
    They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.

交叉引用

  • 士师记 1:10
    犹大人去攻击住希伯仑的迦南人,杀了示筛、亚希幔、挞买。希伯仑从前名叫基列亚巴。 (cunps)
  • 约书亚记 15:13-14
    约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买; (cunps)
  • 申命记 1:36
    惟有耶孚尼的儿子迦勒必得看见,并且我要将他所踏过的地赐给他和他的子孙,因为他专心跟从我。’ (cunps)
  • 民数记 14:24
    惟独我的仆人迦勒,因他另有一个心志,专一跟从我,我就把他领进他所去过的那地;他的后裔也必得那地为业。 (cunps)
  • 约书亚记 21:11-12
    将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。 (cunps)
  • 民数记 13:22
    他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。) (cunps)
  • 约书亚记 14:9-14
    当日摩西起誓说:‘你脚所踏之地定要归你和你的子孙永远为业,因为你专心跟从耶和华我的神。’自从耶和华对摩西说这话的时候,耶和华照他所应许的使我存活这四十五年;其间以色列人在旷野行走。看哪,现今我八十五岁了,我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。所以希伯仑作了基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日,因为他专心跟从耶和华以色列的神。 (cunps)