<< 士師記 1:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主祐猶大人逐居山之敵、惟不能逐居平原之人、以其有鐵車也、
  • 新标点和合本
    耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华与犹大同在,犹大取得了山区,却不能赶出平原的居民,因为他们有铁的战车。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华与犹大同在,犹大取得了山区,却不能赶出平原的居民,因为他们有铁的战车。
  • 当代译本
    耶和华与犹大人同在。他们攻占了山区,却没能赶走平原的居民,因为那里的人有铁战车。
  • 圣经新译本
    耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地;但不能赶走平原的居民,因为他们有铁车。
  • 新標點和合本
    耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華與猶大同在,猶大取得了山區,卻不能趕出平原的居民,因為他們有鐵的戰車。
  • 當代譯本
    耶和華與猶大人同在。他們攻佔了山區,卻沒能趕走平原的居民,因為那裡的人有鐵戰車。
  • 聖經新譯本
    耶和華與猶大同在,猶大就佔領了山地;但不能趕走平原的居民,因為他們有鐵車。
  • 呂振中譯本
    永恆主和猶大同在,猶大就取得了山地;只是不能把山谷的居民趕出,因為他們有鐵車。
  • 文理和合譯本
    耶和華與猶大人偕、遂據有山地、惟不能逐居谷中者、以其有鐵車故也、
  • 文理委辦譯本
    猶大族為耶和華所祐、遂據山地、其不能逐居谷之人者、以有鐵車故也。
  • New International Version
    The Lord was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had chariots fitted with iron.
  • New International Reader's Version
    The Lord was with the men of Judah. They took over the central hill country. But they weren’t able to drive the people out of the plains. That’s because those people used chariots that had some iron parts.
  • English Standard Version
    And the Lord was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.
  • New Living Translation
    The Lord was with the people of Judah, and they took possession of the hill country. But they failed to drive out the people living in the plains, who had iron chariots.
  • Christian Standard Bible
    The LORD was with Judah and enabled them to take possession of the hill country, but they could not drive out the people who were living in the plain because those people had iron chariots.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley, because they had iron chariots.
  • New King James Version
    So the Lord was with Judah. And they drove out the mountaineers, but they could not drive out the inhabitants of the lowland, because they had chariots of iron.
  • American Standard Version
    And Jehovah was with Judah; and drove out the inhabitants of the hill- country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord was with Judah and enabled them to take possession of the hill country, but they could not drive out the people who were living in the valley because those people had iron chariots.
  • King James Version
    And the LORD was with Judah; and he drave out[ the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
  • New English Translation
    The LORD was with the men of Judah. They conquered the hill country, but they could not conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels.
  • World English Bible
    Yahweh was with Judah, and drove out the inhabitants of the hill country; for he could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

交叉引用

  • 詩篇 60:12
    我儕倚賴天主、方能得勝、天主必蹂躪我之仇敵、
  • 羅馬書 8:31
    然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 士師記 1:2
    主曰、猶大人當往、我以斯地付於其手、
  • 以賽亞書 41:10
    毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
  • 士師記 6:12-13
    主之使者顯現於基甸、謂之曰、英雄歟、耶和華祐祐原文作偕下同爾、基甸曰、我主歟、如耶和華祐我、何至所遇若此、我列祖嘗向我傳述曰、主導我出伊及、今主之異跡安在、斯時主竟棄我、付我於米甸人手、
  • 馬太福音 1:23
    童女將懷孕生子、人將稱其名以瑪內利、譯即天主偕我焉、
  • 創世記 39:2
    約瑟在其主伊及人之家、蒙主祐之、使凡所為者無不亨通、
  • 傳道書 9:11
    我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
  • 腓立比書 4:13
    我賴使我有力者、凡事能為、
  • 列王紀下 18:7
    主祐之、無論何往、無下亨通、故不受亞述王之轄制、亦不臣事之、
  • 以賽亞書 41:14-15
    主云、爾如蚯蚓之雅各、爾曹以色列人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃以色列之聖主、我將使爾如打榖之器、新製而有利齒、使爾擊碎山岡、擣之成粉、使如糠秕、
  • 馬太福音 14:30-31
    見風烈而懼、將溺、呼曰、主救我、耶穌伸手援之曰、小信者、何疑乎、
  • 約書亞記 11:1-9
    夏瑣王耶賓既聞斯事、遣人往見瑪頓王約巴、與伸崙王並押煞王、又往見居北之山地、基尼烈以南之亞拉巴、亞拉巴或作平原窪地、西之那弗多珥那弗多珥或作多珥境之諸王、居東居西之迦南人、與居山地之亞摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人、及居黑門山麓、與米斯巴地之希未人、此諸王率其軍旅而出、其人多如海濱之沙、車馬亦甚眾、列王咸集、至米倫水、同列其營、欲與以色列人戰、主諭約書亞曰、勿因之而懼、明日此時、我將斯眾付於以色列人、俱為其所殺、爾當傷其馬之足、以火焚其車輛、約書亞率諸戰士、突至米倫水攻敵、主以敵付以色列人手、以色列人擊之、追至西頓大邑、亦至米斯利弗瑪音、及東之米斯巴平原、盡殺之、不留一人、約書亞遵主所諭之命而行、傷其馬之足、以火焚其車輛、
  • 詩篇 46:11
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 馬太福音 17:19-20
    耶穌獨在、門徒就之、問曰、我儕不能逐此魔、何故、耶穌曰、因爾不信也、我誠告爾、爾若有信如一粒芥種、即命此山、由此移彼、亦必移焉、且無一事爾不能作也、
  • 約書亞記 17:16-18
    約瑟子孫曰、我不能至其山、或作此山狹小居之不足焉因居平原之迦南人有鐵車、居伯善與其鄉里、及居耶斯列平原者、亦有鐵車、約書亞謂約瑟族、即以法蓮瑪拿西人曰、爾既人多力大、自不可僅有一鬮之地、其山歸爾、伐其林木、得地以居、其山之極處亦可歸爾、迦南人雖強而有鐵車、爾必能驅逐、
  • 約書亞記 14:12
    今求以當時許我之山、賜我為業、其時爾聞在彼有亞衲族人、其城垣高大鞏固、若夢主祐我、則可逐之、如主所許、
  • 約書亞記 1:5
    爾畢生無人能禦爾、我必祐祐原文作偕下同爾、如昔祐摩西然、我不離爾、不棄爾、
  • 以賽亞書 8:10
    任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕○
  • 約書亞記 1:9
    我豈不命爾強爾心、壯爾志乎、勿驚惶、勿畏懼、爾無論何往、主爾之天主必祐爾、○
  • 詩篇 46:9
    至地之極、止息戰爭、折弓斷槍、以火焚燬車輛、
  • 以賽亞書 7:14
    故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 出埃及記 14:7-31
    以精捷之車六百乘、與伊及人所有之車、皆有軍長統率、或作車皆有戰士主使伊及王法老剛愎其心、追以色列人、以色列人出伊及、毫無畏懼、昂然而出、伊及人與法老之車馬軍旅、追以色列人、及之於海濱列營處、近比哈希綠、與巴力洗分相對、法老相離不遠、以色列人舉目見伊及人來追、懼甚、遂呼籲主、謂摩西曰、爾導我出死在曠野、得毋因伊及地無墓乎、爾導我出伊及、何為待我若是、我儕在伊及時、豈不語爾云、毋擾我、容我役事伊及人、與其死於曠野、甯為伊及人服役、摩西謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見伊及人、後必永不復見之、主將代爾戰、爾惟安靜、主諭摩西曰、爾何籲我、當告以色列人前往、爾舉手中之杖、以伸於海、分裂海水、致以色列人行於海中、如行陸地、我使伊及人剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其軍旅車馬而獲大榮、我既因法老與其車馬獲大榮、伊及人必知我乃主、天主之使者、昔行於以色列軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、適當伊及與以色列兩軍之間、在彼則為雲為暗、在此則為光於夜、致彼此終夜不得相近、於是摩西伸手於海上、主使東風大吹、飄揚終夜、使海水退、海中如陸地而水分析、以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、伊及人法老一切車馬軍騎、皆追之入海、天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視伊及軍、亂其隊伍、脫其車輪、使之難行、伊及人曰、耶和華代以色列人攻我儕、不如避之而遁、主諭摩西曰、爾伸手於海上、使海水復合、淹沒伊及人與其車馬軍騎、摩西即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、或作水合如故伊及人迎水奔馳、主乃投伊及人於海中、海水回流、淹沒追以色列人入海之法老車馬全軍、靡有孑遺、以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、當是日、主拯以色列人脫於伊及人手、以色列人目睹伊及人之屍浮於海濱、以色列人見主向伊及人所施之大能、或作向伊及人所行之大事遂敬畏主、信服主與主之僕摩西、
  • 撒母耳記下 5:10
    自此大衛日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
  • 創世記 39:21
    主祐約瑟特矜恤之、使之獲恩於司獄前、
  • 士師記 1:27-32
    伯善與其鄉里之居民、他納與其鄉里之居民、多珥與其鄉里之居民、以伯蓮與其鄉里之居民、米吉多與其鄉里之居民、瑪拿西人皆未逐之、於是迦南人執意居於斯地、迨以色列人強盛、則使迦南人納貢、惟未逐之、○以法蓮人未逐居基色之迦南人、於是迦南人仍居基色、在以法蓮境、○西布倫人未逐基提倫居民、與拿哈鹿居民、於是迦南人居其中而納貢、○亞設人未逐亞柯居民、西頓居民、亞黑拉居民、亞革悉居民、黑巴居民、亞非革居民、利合居民、於是亞設人因未逐斯土迦南人、遂居迦南人間、○
  • 詩篇 46:7
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 約書亞記 7:12
    故以色列人不能禦敵、必為敵所敗、蓋成為當滅者、如不除擅取歸我物之罪、我不復祐爾曹、