<< Judges 1:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When the tribe of Judah left Jericho— the city of palms— the Kenites, who were descendants of Moses’ father in law, traveled with them into the wilderness of Judah. They settled among the people there, near the town of Arad in the Negev.
  • 新标点和合本
    摩西的内兄是基尼人,他的子孙与犹大人一同离了棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,就住在民中。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一起上到棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,住在百姓当中。
  • 和合本2010(神版)
    摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一起上到棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,住在百姓当中。
  • 当代译本
    摩西岳父的后代基尼人和犹大人一同离开棕树城,到犹大南部旷野的亚拉得附近,跟当地人一起居住。
  • 圣经新译本
    摩西岳父的子孙基尼人,和犹大人一同离开棕树城,上到亚拉得以南的犹大旷野去,住在那里的人民中。
  • 新標點和合本
    摩西的內兄是基尼人,他的子孫與猶大人一同離了棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,就住在民中。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西的岳父是基尼人,他的子孫與猶大人一起上到棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,住在百姓當中。
  • 和合本2010(神版)
    摩西的岳父是基尼人,他的子孫與猶大人一起上到棕樹城,往亞拉得以南的猶大曠野去,住在百姓當中。
  • 當代譯本
    摩西岳父的後代基尼人和猶大人一同離開棕樹城,到猶大南部曠野的亞拉得附近,跟當地人一起居住。
  • 聖經新譯本
    摩西岳父的子孫基尼人,和猶大人一同離開棕樹城,上到亞拉得以南的猶大曠野去,住在那裡的人民中。
  • 呂振中譯本
    摩西的岳父是基尼人,他的子孫和猶大人一同離開了棕樹城,上亞拉得那裏的南地猶大的曠野去,和族民同住。
  • 文理和合譯本
    摩西外戚、基尼人也、其裔偕猶大人離椶樹城、至亞拉得南之猶大野、與民同居、
  • 文理委辦譯本
    基尼族摩西外舅裔也、離棗樹之邑、偕猶大族、適亞臘南之猶大野、與民同居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西妻兄、妻兄或作外舅基尼人也、其子孫與猶大人同離巴勒瑪城、至亞拉得以南之猶大曠野、居於民中、
  • New International Version
    The descendants of Moses’ father-in-law, the Kenite, went up from the City of Palms with the people of Judah to live among the inhabitants of the Desert of Judah in the Negev near Arad.
  • New International Reader's Version
    Moses’ father- in- law was a Kenite. His family went up from Jericho. Jericho was also known as the City of Palm Trees. His family went up with the people of Judah to the Desert of Judah. They went there to live among its people. Those people were living in the Negev Desert near Arad.
  • English Standard Version
    And the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the city of palms into the wilderness of Judah, which lies in the Negeb near Arad, and they went and settled with the people.
  • Christian Standard Bible
    The descendants of the Kenite, Moses’s father-in-law, had gone up with the men of Judah from the City of Palms to the Wilderness of Judah, which was in the Negev of Arad. They went to live among the people.
  • New American Standard Bible
    Now the descendants of the Kenite, Moses’ father in law, went up from the city of palms with the sons of Judah, to the wilderness of Judah which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.
  • New King James Version
    Now the children of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up from the City of Palms with the children of Judah into the Wilderness of Judah, which lies in the South near Arad; and they went and dwelt among the people.
  • American Standard Version
    And the children of the Kenite, Moses’ brother- in- law, went up out of the city of palm- trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and dwelt with the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    The descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, had gone up with the men of Judah from the City of Palms to the Wilderness of Judah, which was in the Negev of Arad. They went to live among the people.
  • King James Version
    And the children of the Kenite, Moses’ father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which[ lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt among the people.
  • New English Translation
    Now the descendants of the Kenite, Moses’ father-in-law, went up with the people of Judah from the City of Date Palm Trees to Arad in the desert of Judah, located in the Negev. They went and lived with the people of Judah.
  • World English Bible
    The children of the Kenite, Moses’ brother- in- law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which is in the south of Arad; and they went and lived with the people.

交叉引用

  • Numbers 10:29-32
    One day Moses said to his brother in law, Hobab son of Reuel the Midianite,“ We are on our way to the place the Lord promised us, for he said,‘ I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised wonderful blessings for Israel!”But Hobab replied,“ No, I will not go. I must return to my own land and family.”“ Please don’t leave us,” Moses pleaded.“ You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.If you do, we’ll share with you all the blessings the Lord gives us.”
  • Judges 4:11
    Now Heber the Kenite, a descendant of Moses’ brother in law Hobab, had moved away from the other members of his tribe and pitched his tent by the oak of Zaanannim near Kedesh.
  • Numbers 21:1
    The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that the Israelites were approaching on the road through Atharim. So he attacked the Israelites and took some of them as prisoners.
  • 1 Samuel 15 6
    Saul sent this warning to the Kenites:“ Move away from where the Amalekites live, or you will die with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites packed up and left.
  • Deuteronomy 34:3
    the Negev; the Jordan Valley with Jericho— the city of palms— as far as Zoar.
  • Judges 3:13
    Eglon enlisted the Ammonites and Amalekites as allies, and then he went out and defeated Israel, taking possession of Jericho, the city of palms.
  • Judges 4:17
    Meanwhile, Sisera ran to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because Heber’s family was on friendly terms with King Jabin of Hazor.
  • 1 Chronicles 2 15
    his sixth was Ozem, and his seventh was David.
  • Exodus 4:18
    So Moses went back home to Jethro, his father in law.“ Please let me return to my relatives in Egypt,” Moses said.“ I don’t even know if they are still alive.”“ Go in peace,” Jethro replied.
  • Exodus 3:1
    One day Moses was tending the flock of his father in law, Jethro, the priest of Midian. He led the flock far into the wilderness and came to Sinai, the mountain of God.
  • Jeremiah 35:2
    “ Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • Joshua 12:14
    The king of Hormah The king of Arad
  • Exodus 18:1
    Moses’ father in law, Jethro, the priest of Midian, heard about everything God had done for Moses and his people, the Israelites. He heard especially about how the Lord had rescued them from Egypt.
  • 2 Chronicles 28 16
    At that time King Ahaz of Judah asked the king of Assyria for help.
  • Exodus 18:7
    So Moses went out to meet his father in law. He bowed low and kissed him. They asked about each other’s welfare and then went into Moses’ tent.
  • Numbers 24:21-22
    Then he looked over toward the Kenites and delivered this message:“ Your home is secure; your nest is set in the rocks.But the Kenites will be destroyed when Assyria takes you captive.”
  • Exodus 18:27
    Soon after this, Moses said good bye to his father in law, who returned to his own land.
  • Exodus 18:12
    Then Jethro, Moses’ father in law, brought a burnt offering and sacrifices to God. Aaron and all the elders of Israel came out and joined him in a sacrificial meal in God’s presence.
  • Exodus 18:14-17
    When Moses’ father in law saw all that Moses was doing for the people, he asked,“ What are you really accomplishing here? Why are you trying to do all this alone while everyone stands around you from morning till evening?”Moses replied,“ Because the people come to me to get a ruling from God.When a dispute arises, they come to me, and I am the one who settles the case between the quarreling parties. I inform the people of God’s decrees and give them his instructions.”“ This is not good!” Moses’ father in law exclaimed.