<< 士师记 1:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。
  • 和合本2010(上帝版)
    她对迦勒说:“求你赐我福分;你既然把尼革夫给了我,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉和下泉都赐给她。
  • 和合本2010(神版)
    她对迦勒说:“求你赐我福分;你既然把尼革夫给了我,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉和下泉都赐给她。
  • 当代译本
    她回答说:“求你恩待我,你既然把南部的干地赐给我,求你也把水泉给我吧。”于是,迦勒把上泉和下泉都给了她。
  • 圣经新译本
    她回答:“请你给我一份礼物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。
  • 新標點和合本
    她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。
  • 和合本2010(上帝版)
    她對迦勒說:「求你賜我福分;你既然把尼革夫給了我,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉和下泉都賜給她。
  • 和合本2010(神版)
    她對迦勒說:「求你賜我福分;你既然把尼革夫給了我,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉和下泉都賜給她。
  • 當代譯本
    她回答說:「求你恩待我,你既然把南部的乾地賜給我,求你也把水泉給我吧。」於是,迦勒把上泉和下泉都給了她。
  • 聖經新譯本
    她回答:“請你給我一份禮物;你既然把我安置在南地,求你也把水泉賜給我。”迦勒就把上泉和下泉都給了她。
  • 呂振中譯本
    她說:『請將一件祝福禮給我;你既給我住南地,求你也給我一塊有水的盆地。』迦勒就把上盆地和下盆地都給了她。
  • 文理和合譯本
    曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、今請賜我以泉、迦勒遂以上下泉予之、○
  • 文理委辦譯本
    曰、欲爾錫嘏、昔以南隅之地予我、今贈我以泉、遂以上下泉予之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我欲蒙父之賞、或作求父賜福於我父所賜我者、乃南方土地、求父賜我以泉、迦勒遂以上泉下泉予之、○
  • New International Version
    She replied,“ Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • New International Reader's Version
    She replied,“ Do me a special favor. You have given me some land in the Negev Desert. Give me springs of water also.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • English Standard Version
    She said to him,“ Give me a blessing. Since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water.” And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
  • New Living Translation
    She said,“ Let me have another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Christian Standard Bible
    She answered him,“ Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev, give me springs also.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
  • New American Standard Bible
    She said to him,“ Give me a blessing: since you have given me the land of the Negev, give me springs of water also.” So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
  • New King James Version
    So she said to him,“ Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
  • American Standard Version
    And she said unto him, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
  • Holman Christian Standard Bible
    She answered him,“ Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev, give me springs of water also.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
  • King James Version
    And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.
  • New English Translation
    She answered,“ Please give me a special present. Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
  • World English Bible
    She said to him,“ Give me a blessing; because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” Then Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

交叉引用

  • 彼得前书 3:9
    不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
  • 希伯来书 6:7
    就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福;
  • 撒母耳记上 25:18
    亚比该急忙将二百饼,两皮袋酒,五只收拾好了的羊,五细亚烘好了的穗子,一百葡萄饼,二百无花果饼,都驮在驴上,
  • 创世记 33:11
    求你收下我带来给你的礼物;因为神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。
  • 撒母耳记上 25:27
    如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。
  • 哥林多后书 9:5
    因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐资预备妥当,就显出你们所捐的是出于乐意,不是出于勉强。