<< 雅各書 5:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受审判。你们看,审判的主已经站在门外了。
  • 圣经新译本
    弟兄们,不要彼此抱怨,免得你们受审判。看哪,审判的主已经站在门前了。
  • 中文标准译本
    弟兄们,不要彼此埋怨,免得你们受审判。看哪,审判者已经站在门口了!
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門口了。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,不要互相埋怨,免得受審判。你們看,審判的主已經站在門外了。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判;你看審判者站在門前了。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、勿相嗟怨、免爾受鞫、鞫者已立門前矣、
  • 文理委辦譯本
    兄弟勿相怨、恐其見罪、鞫者及門矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、勿相怨、恐被定罪、審判者已立於門前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟不可互相怨尤、庶免遭受審判。蓋審判者已及門矣。
  • New International Version
    Don’t grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, don’t find fault with one another. If you do, you will be judged. And the Judge is standing at the door!
  • English Standard Version
    Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.
  • New Living Translation
    Don’t grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look— the Judge is standing at the door!
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • New American Standard Bible
    Do not complain, brothers and sisters, against one another, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.
  • New King James Version
    Do not grumble against one another, brethren, lest you be condemned. Behold, the Judge is standing at the door!
  • American Standard Version
    Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!
  • King James Version
    Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
  • New English Translation
    Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!
  • World English Bible
    Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.

交叉引用

  • 雅各書 4:11
    弟兄們,不可彼此詆毀。詆毀弟兄或評斷弟兄的人,就是詆毀律法,評斷律法;你若評斷律法,就不是遵行律法,而是評斷者了。
  • 哥林多前書 4:5
    所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從上帝那裏得着稱讚。
  • 馬太福音 24:33
    同樣,當你們看見這一切,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 利未記 19:18
    不可報仇,也不可埋怨你本國的子民。你要愛鄰如己。我是耶和華。
  • 彼得前書 4:9
    你們要互相款待,不發怨言。
  • 彼得前書 4:5
    他們必須在那位將要審判活人死人的主面前交賬。
  • 加拉太書 5:26
    不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。
  • 哥林多後書 9:7
    各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為上帝愛樂捐的人。
  • 馬太福音 7:1-2
    「你們不要評斷別人,免得你們被審判。因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 馬太福音 6:14-15
    你們若饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們;你們若不饒恕人,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
  • 加拉太書 5:14
    因為全部律法都包括在「愛鄰如己」這一句話之內了。
  • 哥林多前書 10:11
    這些事發生在他們身上,要作為鑒戒,而且寫下來正是要警戒我們這末世的人。
  • 創世記 4:7
    你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 馬可福音 13:29
    同樣,當你們看見這些事發生,就知道那時候近了,就在門口了。
  • 馬可福音 6:19
    於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能。
  • 詩篇 59:15
    他們到處走動覓食,若不飽足就咆哮不已。
  • 啟示錄 3:20
    看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音而開門的,我要進到他那裏去,我與他,他與我一起吃飯。