<< 雅各書 5:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
  • 新标点和合本
    你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 和合本2010(神版)
    你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 当代译本
    你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 圣经新译本
    你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 中文标准译本
    你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 新標點和合本
    你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 和合本2010(神版)
    你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 當代譯本
    你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
  • 聖經新譯本
    你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 呂振中譯本
    你們在地上宴樂奢侈;當屠宰的日子還養肥了自己!
  • 文理和合譯本
    爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
  • 文理委辦譯本
    爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如牲待屠宰之日也、或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾在世時、飽暖逸樂、窮奢極侈、以奉爾身;不敬天主、縱情恣慾、以快爾志。
  • New International Version
    You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
  • New International Reader's Version
    You have lived an easy life on earth. You have given yourselves everything you wanted. You have made yourselves fat like cattle that will soon be butchered.
  • English Standard Version
    You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New Living Translation
    You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • Christian Standard Bible
    You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New American Standard Bible
    You have lived for pleasure on the earth and lived luxuriously; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New King James Version
    You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter.
  • American Standard Version
    Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have lived luxuriously on the land and have indulged yourselves. You have fattened your hearts for the day of slaughter.
  • King James Version
    Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • New English Translation
    You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • World English Bible
    You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:6
    而那享樂度日的寡婦,雖然活著,卻是死的。
  • 路加福音 16:25
    「可是亞伯拉罕說:『孩子啊,你當想起,你一生怎樣享了你的福,而拉撒路怎樣受了苦;但如今他在這裡受到安慰,你卻在痛苦中。
  • 耶利米書 12:3
  • 路加福音 16:19
    「有一個財主,身穿紫色袍子和細麻衣,天天奢華宴樂。
  • 阿摩司書 6:1
  • 以賽亞書 22:13
    看哪!你們卻歡喜快樂,殺牛宰羊,吃肉喝酒,說:「讓我們吃喝吧!因為明天我們就要死了。」
  • 耶利米書 25:34
  • 撒母耳記上 25:36
    婭比蓋回到納巴爾那裡,看哪,他在家裡擺設宴席,像王的宴席一樣。納巴爾心情好,醉得很厲害,所以婭比蓋無論大事小事都沒有告訴他,直到早晨天亮。
  • 約伯記 21:11-15
  • 猶大書 1:12
    這些人在你們的愛筵中是汙點,與你們一起吃喝也無所懼怕;他們只牧養自己;他們是無水的雲,隨風飄蕩;是深秋不結果子的樹,死了又死,被連根拔起;
  • 詩篇 17:14
    耶和華啊,求你用手使我脫離世人——他們只在今生有份:你用你所儲藏的填滿他們的肚腹;他們也因有兒女而滿足,還把剩餘的留給他們的幼兒。
  • 提摩太後書 3:4
    背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
  • 羅馬書 13:13
    我們要行事端正,好像在白晝中那樣:不可荒宴、醉酒;不可淫亂、好色;不可紛爭、嫉妒。
  • 箴言 7:14
    「我家有平安祭的祭物,我今天才償還了我所許的願;
  • 以賽亞書 47:8
    「因此,你這驕奢的人哪——你安然居住,心裡說:『只有我,除我以外再沒有別的;我必不會寡居,也不會經歷喪子之事。』——現在你要聽這話:
  • 以西結書 39:17
  • 撒母耳記上 25:6
    你們要如此說:『願你長壽!願你平安!願你的家平安!願屬於你的一切都平安!
  • 彼得後書 2:13
    他們行不義,就得不義的酬報;他們把白晝的放蕩看做是享樂;他們是汙漬和瑕疵;他們與你們一起吃喝的時候,以自己的詭詐為樂;
  • 以賽亞書 3:16
    耶和華又說:「因為錫安女子自高、行走挺項、賣弄媚眼、俏步徐行、腳下叮噹,
  • 阿摩司書 6:4-6
  • 以賽亞書 5:11-12
    禍哉!那些清早起來追尋烈酒、流連到深夜為酒狂熱的人!他們的宴席上有豎琴、里拉琴、鈴鼓、橫笛和酒,但他們沒有注目耶和華的作為,也沒有注視他手所做的。
  • 以賽亞書 56:12
    他們說:「來吧,我去拿酒,讓我們痛飲烈酒!明天必像今天一樣,甚至會更好!」
  • 箴言 17:1
    有一口乾餅卻相安無事,好過滿屋筵席卻爭辯不休。
  • 啟示錄 19:17-18
    隨後,我看見一位天使站在太陽中,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
  • 啟示錄 18:7
    她怎樣炫耀自己、驕奢淫逸,你們也要照樣給她折磨和悲傷,因為她心裡說:『我坐著女王的位子,我不是寡婦,絕不會經歷悲傷。』
  • 傳道書 11:9
    青年人哪,你當在年少時歡喜;在青春的日子裡,使你的心快樂!你當照著你心所願、眼所見的去行;但你要知道,神必為這一切事審判你。
  • 詩篇 73:7
    他們的眼睛因體胖而凸出,心裡的妄想四處氾濫。