<< 雅各书 5:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 新标点和合本
    你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 和合本2010(神版)
    你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 当代译本
    你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 圣经新译本
    你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 新標點和合本
    你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 和合本2010(神版)
    你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 當代譯本
    你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
  • 聖經新譯本
    你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 呂振中譯本
    你們在地上宴樂奢侈;當屠宰的日子還養肥了自己!
  • 中文標準譯本
    你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
  • 文理和合譯本
    爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
  • 文理委辦譯本
    爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如牲待屠宰之日也、或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾在世時、飽暖逸樂、窮奢極侈、以奉爾身;不敬天主、縱情恣慾、以快爾志。
  • New International Version
    You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
  • New International Reader's Version
    You have lived an easy life on earth. You have given yourselves everything you wanted. You have made yourselves fat like cattle that will soon be butchered.
  • English Standard Version
    You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New Living Translation
    You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • Christian Standard Bible
    You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New American Standard Bible
    You have lived for pleasure on the earth and lived luxuriously; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New King James Version
    You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter.
  • American Standard Version
    Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have lived luxuriously on the land and have indulged yourselves. You have fattened your hearts for the day of slaughter.
  • King James Version
    Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • New English Translation
    You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • World English Bible
    You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

交叉引用

  • 提摩太前书 5:6
    而那享乐度日的寡妇,虽然活着,却是死的。
  • 路加福音 16:25
    “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
  • 耶利米书 12:3
  • 路加福音 16:19
    “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 阿摩司书 6:1
  • 以赛亚书 22:13
    看哪!你们却欢喜快乐,杀牛宰羊,吃肉喝酒,说:“让我们吃喝吧!因为明天我们就要死了。”
  • 耶利米书 25:34
  • 撒母耳记上 25:36
    娅比盖回到纳巴尔那里,看哪,他在家里摆设宴席,像王的宴席一样。纳巴尔心情好,醉得很厉害,所以娅比盖无论大事小事都没有告诉他,直到早晨天亮。
  • 约伯记 21:11-15
  • 犹大书 1:12
    这些人在你们的爱筵中是污点,与你们一起吃喝也无所惧怕;他们只牧养自己;他们是无水的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,死了又死,被连根拔起;
  • 诗篇 17:14
    耶和华啊,求你用手使我脱离世人——他们只在今生有份:你用你所储藏的填满他们的肚腹;他们也因有儿女而满足,还把剩余的留给他们的幼儿。
  • 提摩太后书 3:4
    背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
  • 罗马书 13:13
    我们要行事端正,好像在白昼中那样:不可荒宴、醉酒;不可淫乱、好色;不可纷争、嫉妒。
  • 箴言 7:14
    “我家有平安祭的祭物,我今天才偿还了我所许的愿;
  • 以赛亚书 47:8
    “因此,你这骄奢的人哪——你安然居住,心里说:‘只有我,除我以外再没有别的;我必不会寡居,也不会经历丧子之事。’——现在你要听这话:
  • 以西结书 39:17
  • 撒母耳记上 25:6
    你们要如此说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿属于你的一切都平安!
  • 彼得后书 2:13
    他们行不义,就得不义的酬报;他们把白昼的放荡看做是享乐;他们是污渍和瑕疵;他们与你们一起吃喝的时候,以自己的诡诈为乐;
  • 以赛亚书 3:16
    耶和华又说:“因为锡安女子自高、行走挺项、卖弄媚眼、俏步徐行、脚下叮当,
  • 阿摩司书 6:4-6
  • 以赛亚书 5:11-12
    祸哉!那些清早起来追寻烈酒、流连到深夜为酒狂热的人!他们的宴席上有竖琴、里拉琴、铃鼓、横笛和酒,但他们没有注目耶和华的作为,也没有注视他手所做的。
  • 以赛亚书 56:12
    他们说:“来吧,我去拿酒,让我们痛饮烈酒!明天必像今天一样,甚至会更好!”
  • 箴言 17:1
    有一口干饼却相安无事,好过满屋筵席却争辩不休。
  • 启示录 19:17-18
    随后,我看见一位天使站在太阳中,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
  • 启示录 18:7
    她怎样炫耀自己、骄奢淫逸,你们也要照样给她折磨和悲伤,因为她心里说:‘我坐着女王的位子,我不是寡妇,绝不会经历悲伤。’
  • 传道书 11:9
    青年人哪,你当在年少时欢喜;在青春的日子里,使你的心快乐!你当照着你心所愿、眼所见的去行;但你要知道,神必为这一切事审判你。
  • 诗篇 73:7
    他们的眼睛因体胖而凸出,心里的妄想四处泛滥。