<< 雅各書 5:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以利亞先知和我們一樣同是血肉之軀,他懇切地祈求不要下雨,結果三年半沒有下雨。
  • 新标点和合本
    以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚与我们是同样性情的人,他恳切地祈求不要下雨,地上就三年六个月没有下雨。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚与我们是同样性情的人,他恳切地祈求不要下雨,地上就三年六个月没有下雨。
  • 当代译本
    以利亚先知和我们一样同是血肉之躯,他恳切地祈求不要下雨,结果三年半没有下雨。
  • 圣经新译本
    以利亚是与我们性情相同的人;他恳切祈求不要下雨,地上就三年零六个月没有雨;
  • 中文标准译本
    以利亚和我们同样是人,但他用祷告来祈求不要降雨,果然地上三年零六个月没有降雨。
  • 新標點和合本
    以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞與我們是同樣性情的人,他懇切地祈求不要下雨,地上就三年六個月沒有下雨。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞與我們是同樣性情的人,他懇切地祈求不要下雨,地上就三年六個月沒有下雨。
  • 聖經新譯本
    以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
  • 呂振中譯本
    以利亞是和我們同樣性質的人;他懇切禱告,求別下雨,雨就三年零六個月沒有下在地上。
  • 中文標準譯本
    以利亞和我們同樣是人,但他用禱告來祈求不要降雨,果然地上三年零六個月沒有降雨。
  • 文理和合譯本
    以利亞為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 文理委辦譯本
    以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔伊理藹虔祈勿雨、而其地不見雨者、三年六月;
  • New International Version
    Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
  • New International Reader's Version
    Elijah was a human being, just as we are. He prayed hard that it wouldn’t rain. And it didn’t rain on the land for three and a half years.
  • English Standard Version
    Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth.
  • New Living Translation
    Elijah was as human as we are, and yet when he prayed earnestly that no rain would fall, none fell for three and a half years!
  • Christian Standard Bible
    Elijah was a human being as we are, and he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.
  • New American Standard Bible
    Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.
  • New King James Version
    Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain; and it did not rain on the land for three years and six months.
  • American Standard Version
    Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elijah was a man with a nature like ours; yet he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.
  • King James Version
    Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
  • New English Translation
    Elijah was a human being like us, and he prayed earnestly that it would not rain and there was no rain on the land for three years and six months!
  • World English Bible
    Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.

交叉引用

  • 列王紀上 17:1
    有一位先知名叫以利亞,是基列的提斯比人。他對亞哈說:「我憑我事奉的以色列的上帝——永活的耶和華起誓,如果我不禱告,這幾年必沒有雨水和甘露。」
  • 使徒行傳 14:15
    「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天、地、海和其中萬物的永活上帝。
  • 路加福音 4:25
    事實上,在以利亞先知的時代,天乾旱無雨達三年半之久,遍地有大饑荒。那時,以色列國有許多寡婦,
  • 列王紀上 18:1
    旱災持續了三年。一天,耶和華吩咐以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」
  • 啟示錄 11:6
    他們擁有權能,在傳道期間可以關閉天空使雨不降在地上,又有權使水變成血,並隨時用各樣的災禍擊打世界。
  • 羅馬書 11:2
    上帝並沒有放棄祂預先揀選的子民。你們不知道聖經上有關以利亞先知的記載嗎?他在上帝面前控告以色列人,說:
  • 使徒行傳 10:26
    彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我只不過是人。」