<< 雅各書 5:15 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    至誠篤信之祈禱、必能起沉回生、而其所犯之罪、亦必蒙赦。
  • 新标点和合本
    出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版)
    出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 和合本2010(神版)
    出于信心的祈祷必能救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 当代译本
    出于信心的祷告必能使病人痊愈,主必使他康复。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
  • 圣经新译本
    出于信心的祈祷,可以使病人康复,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 中文标准译本
    出于信的祈求,将会救那病人;主将使他起来;即使他犯了罪,也将被赦免。
  • 新標點和合本
    出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 和合本2010(上帝版)
    出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 和合本2010(神版)
    出於信心的祈禱必能救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 當代譯本
    出於信心的禱告必能使病人痊癒,主必使他康復。倘若他犯了罪,也必得到赦免。
  • 聖經新譯本
    出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 呂振中譯本
    有信心的祈禱必救治衰弱病人;主必使他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
  • 中文標準譯本
    出於信的祈求,將會救那病人;主將使他起來;即使他犯了罪,也將被赦免。
  • 文理和合譯本
    夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、
  • 文理委辦譯本
    篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、
  • New International Version
    And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
  • New International Reader's Version
    The prayer offered by those who have faith will make the sick person well. The Lord will heal them. If they have sinned, they will be forgiven.
  • English Standard Version
    And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • New Living Translation
    Such a prayer offered in faith will heal the sick, and the Lord will make you well. And if you have committed any sins, you will be forgiven.
  • Christian Standard Bible
    The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up; if he has committed sins, he will be forgiven.
  • New American Standard Bible
    and the prayer of faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.
  • New King James Version
    And the prayer of faith will save the sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • American Standard Version
    and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The prayer of faith will save the sick person, and the Lord will restore him to health; if he has committed sins, he will be forgiven.
  • King James Version
    And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
  • New English Translation
    And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up– and if he has committed sins, he will be forgiven.
  • World English Bible
    and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.

交叉引用

  • 1約翰福音 5:14-16
  • 雅各書 5:13
    爾中有憂傷者乎?祈禱可也。有歡樂者乎?絃歌可也。
  • 雅各書 5:16
    爾等應彼此認罪、互為祈求、俾得全復。善人之祈禱、厥效甚大。
  • 雅各書 1:6
    然務必求之以信、莫存絲毫狐疑。狐疑之人、如海上波濤、因風而起、隨風而轉、漫無定止;
  • 馬可福音 16:17-18
    信者恆有神跡隨之、藉我名以祛鬼魔、以操新語、執蛇飲毒、莫之能害、手按病者、其病必痊。』
  • 馬太福音 21:21-22
    耶穌曰:『吾實語爾、爾第堅信不疑、不特能行之於樹、即命此山自移於海、亦無不成。誠信而禱、所求必獲也。』
  • 馬太福音 17:20
    惟此類魔鬼、非禱與齋、亦不能祛耳。』
  • 馬可福音 2:5-11
    耶穌鑒其誠、乃謂癱者曰:『小子、爾罪赦矣。』會經生數人在坐、心竊議之曰:『異哉斯人之言、何其僭妄之甚也!捨天主外、誰能赦罪者?』耶穌立燭其意、曰:『爾心何為竊議?或謂癱者曰:「爾罪赦矣、」或曰:「起攜褥行、」孰易?第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃顧謂癱者曰:『命汝起、攜褥歸。』
  • 馬可福音 11:22-24
    耶穌曰:『宜信天主、吾實語爾、人但能無餒於心、篤信所言必成、即命此山自移而投於海、亦必予成。故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • 以賽亞書 33:24
  • 哥林多前書 11:30-32
    爾中弱者病者既多、死者亦復不少、坐是故耳。吾人當初若能善自檢點、則亦何至如此受罪。然今之受罪、即主之所以鍛鍊吾人、以免與世同科耳。
  • 馬太福音 9:2-6
    時一痿者臥榻中、人舁之以至、耶穌鑒其信、謂痿者曰:『小子、安心、爾罪赦矣。』經生輩腹誹曰:『斯人言何僭妄!』耶穌燭其意曰:『何腹誹為?或謂「爾罪赦、」或謂「起而行、」孰易?第欲爾知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃謂痿者曰:『起、攜榻而歸。』
  • 約翰福音 5:14
    後耶穌遇之殿中、諭之曰:『汝茲已見康復、勿再犯罪、恐後患有甚焉者!』
  • 哥林多前書 12:28-30
    天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;豈能皆為宗徒、皆為先知、皆為教師、皆施聖蹟、皆行醫道、皆操方言、皆作繙譯者哉?