<< 雅各書 5:12 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我的弟兄們,最要緊的是:不可起誓。不可指著天起誓,不可指著地起誓,也不可用任何別的誓言起誓。你們說話,是,就說是;不是,就說不是;免得落在審判之下。
  • 新标点和合本
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
  • 当代译本
    我的弟兄姊妹,最重要的是不可起誓,不可指着天起誓,也不可指着地起誓,不可指着任何东西起誓。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们受审判。
  • 圣经新译本
    我的弟兄们,最要紧的是不可起誓:不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何的誓都当禁绝。你们的话,是就说是,不是就说不是;免得你们落在审判之下。
  • 中文标准译本
    我的弟兄们,最要紧的是:不可起誓。不可指着天起誓,不可指着地起誓,也不可用任何别的誓言起誓。你们说话,是,就说是;不是,就说不是;免得落在审判之下。
  • 新標點和合本
    我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,無論何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的弟兄們,最要緊的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,任何誓都不可起。你們說話,是,就說是;不是,就說不是,免得你們落在審判之下。
  • 當代譯本
    我的弟兄姊妹,最重要的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,不可指著任何東西起誓。你們說話,是就說是,不是就說不是,免得你們受審判。
  • 聖經新譯本
    我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何的誓都當禁絕。你們的話,是就說是,不是就說不是;免得你們落在審判之下。
  • 呂振中譯本
    最要緊的,我的弟兄們,別起誓了。不要指着天,不要指着地來起誓,也不要有任何別的起誓。讓你們的「是」就是「是」,「不是」就是「不是」吧,免得你們落在審判之下。
  • 文理和合譯本
    我兄弟乎、天也、地也、他物也、勿指之而誓、惟是則是、否則否、免陷於鞫也、○
  • 文理委辦譯本
    兄弟切勿誓、勿指天地而誓、勿指萬物而誓、惟出言是是否否、斯可已、不然、恐陷於罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、最要者、不可誓、勿指天而誓、勿指地而誓、勿指他物而誓、惟爾之言、當是是否否、不然、恐陷於罪、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟說話時、務宜是是非非;切莫宣誓、既不可指天為誓、又不可指地為誓。總之、勿立任何咒誓;不然、陷於罪矣。
  • New International Version
    Above all, my brothers and sisters, do not swear— not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple“ Yes” or“ No.” Otherwise you will be condemned.
  • New International Reader's Version
    My brothers and sisters, here is what is most important. Don’t make a promise by giving your word. Don’t promise by heaven or earth. And don’t promise by anything else to back up what you say. All you need to say is a simple“ Yes” or“ No.” If you do more than this, you will be judged.
  • English Standard Version
    But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath, but let your“ yes” be yes and your“ no” be no, so that you may not fall under condemnation.
  • New Living Translation
    But most of all, my brothers and sisters, never take an oath, by heaven or earth or anything else. Just say a simple yes or no, so that you will not sin and be condemned.
  • Christian Standard Bible
    Above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your“ yes” mean“ yes,” and your“ no” mean“ no,” so that you won’t fall under judgment.
  • New American Standard Bible
    But above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you do not fall under judgment.
  • New King James Version
    But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let your“ Yes” be“ Yes,” and your“ No,”“ No,” lest you fall into judgment.
  • American Standard Version
    But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. Your“ yes” must be“ yes,” and your“ no” must be“ no,” so that you won’t fall under judgment.
  • King James Version
    But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and[ your] nay, nay; lest ye fall into condemnation.
  • New English Translation
    And above all, my brothers and sisters, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your“ Yes” be yes and your“ No” be no, so that you may not fall into judgment.
  • World English Bible
    But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your“ yes” be“ yes”, and your“ no”,“ no”, so that you don’t fall into hypocrisy.

交叉引用

  • 馬太福音 5:33-37
    「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』但是我告訴你們:根本不可起誓。不可指著天起誓,因為天是神的寶座;不可指著地起誓,因為地是神的腳凳;不可用耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是那大君王的城;也不可指著自己的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。
  • 哥林多後書 1:17-20
    那麼,我這樣打算,難道就是輕率行事嗎?難道我所計劃的,是順著肉體的計劃,以致在我忽是忽非嗎?神是信實的,我們向你們傳的話語,並沒有「是」而又「非」。要知道,藉著我們,就是我、賽拉斯和提摩太,在你們中間所傳揚的神兒子耶穌基督,並沒有「是」而又「非」;相反,在他只有「是」,因為神的一切應許,在基督裡都成為「是」。所以,說「阿們」也是藉著基督,使榮耀藉著我們歸於神。
  • 馬太福音 23:16-22
    「你們這些瞎眼的領路人有禍了!你們說:『如果有人指著聖所起誓,算不得什麼;但如果有人指著聖所裡的金子起誓,就必須遵守。』你們這些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?你們還說:『如果有人指著祭壇起誓,算不得什麼;但如果有人指著祭壇上的祭物起誓,就必須遵守。』你們這些瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是祭物,還是使祭物成聖的祭壇呢?所以,指著祭壇起誓的,就是指著祭壇和祭壇上的一切起誓;指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;指著天起誓的,就是指著神的寶座和坐在寶座上的那一位起誓。
  • 哥林多前書 11:34
    如果有人餓了,就應當在家裡吃,免得你們聚集,反導致懲罰。至於其他的事,當我來的時候才吩咐。
  • 彼得前書 4:8
    最要緊的是:要持守彼此之間熱切的愛,因為愛能遮蓋眾多的罪孽。
  • 雅各書 3:1-2
    我的弟兄們,你們不應該有很多人做教師,因為你們知道,我們做教師的將受更嚴厲的審判。實際上,我們每一個人在很多事上都會跌倒。如果有人在言語上不跌倒,這個人就是一個成熟的人,也能夠克制全身。
  • 約翰三書 1:2
    (cunpt)