<< James 5:10 >>

本节经文

  • English Standard Version
    As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 文理委辦譯本
    諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸先知托主名以傳教、忍辱負重、百折不撓、實足為兄弟之楷式。
  • New International Version
    Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, think about the prophets who spoke in the name of the Lord. They are an example of how to be patient when you suffer.
  • New Living Translation
    For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • New American Standard Bible
    As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New King James Version
    My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
  • American Standard Version
    Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • King James Version
    Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
  • New English Translation
    As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.
  • World English Bible
    Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.

交叉引用

  • Hebrews 11:32-38
    And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets—who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.They were stoned, they were sawn in two, they were killed with the sword. They went about in skins of sheep and goats, destitute, afflicted, mistreated—of whom the world was not worthy— wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
  • Acts 7:52
    Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
  • Matthew 5:11-12
    “ Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Acts 3:21
    whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago.
  • Jeremiah 26:16
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • Matthew 21:34-39
    When the season for fruit drew near, he sent his servants to the tenants to get his fruit.And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.Again he sent other servants, more than the first. And they did the same to them.Finally he sent his son to them, saying,‘ They will respect my son.’But when the tenants saw the son, they said to themselves,‘ This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
  • Isaiah 39:8
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord that you have spoken is good.” For he thought,“ There will be peace and security in my days.”
  • 2 Chronicles 36 16
    But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
  • Jeremiah 23:22
    But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.
  • Matthew 23:34-37
    Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.Truly, I say to you, all these things will come upon this generation.“ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • 1 Thessalonians 2 14-1 Thessalonians 2 15
    For you, brothers, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea. For you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews,who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind
  • Jeremiah 2:30
    In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
  • Hebrews 13:7
    Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
  • Luke 6:23
    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
  • Luke 13:34
    O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!