<< 雅各书 4:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”
  • 新标点和合本
    嗐!你们有话说:“今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。”
  • 和合本2010(上帝版)
    注意!有人说:“今天或明天我们要往某城去,在那里住一年,做买卖赚钱。”
  • 和合本2010(神版)
    注意!有人说:“今天或明天我们要往某城去,在那里住一年,做买卖赚钱。”
  • 当代译本
    你们有些人说:“今天或是明天,我们要往某某城去,在那里逗留一年半载,做生意赚钱。”
  • 中文标准译本
    现在来吧!你们这些人哪,你们说“今天或明天,我们要到某某城去,要在那里住上一年,做生意赚钱。”
  • 新標點和合本
    嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,做買賣得利。」
  • 和合本2010(上帝版)
    注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」
  • 和合本2010(神版)
    注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」
  • 當代譯本
    你們有些人說:「今天或是明天,我們要往某某城去,在那裡逗留一年半載,做生意賺錢。」
  • 聖經新譯本
    你們說:“今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,作生意賺錢。”
  • 呂振中譯本
    來,如今請注意!你們說:『今天或明天我們要往某某城,在那裏度一年,作生意賺錢』,
  • 中文標準譯本
    現在來吧!你們這些人哪,你們說「今天或明天,我們要到某某城去,要在那裡住上一年,做生意賺錢。」
  • 文理和合譯本
    噫、爾言今日明日將往某邑、寓彼一年、貿易獲利、
  • 文理委辦譯本
    爾曰、或今日、或明日、將往某邑、淹留一載、貿易得利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、爾言或今日、或明日、我將往某邑、居彼一年、貿易獲利、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾又曰:『今日或明日、我儕將往某城、作一年之勾留、將營商而獲利焉。』
  • New International Version
    Now listen, you who say,“ Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
  • New International Reader's Version
    Now listen, you who say,“ Today or tomorrow we will go to this or that city. We will spend a year there. We will buy and sell and make money.”
  • English Standard Version
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit”—
  • New Living Translation
    Look here, you who say,“ Today or tomorrow we are going to a certain town and will stay there a year. We will do business there and make a profit.”
  • Christian Standard Bible
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit.”
  • New American Standard Bible
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”
  • New King James Version
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;
  • American Standard Version
    Come now, ye that say, To- day or to- morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
  • Holman Christian Standard Bible
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit.”
  • King James Version
    Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  • New English Translation
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit.”
  • World English Bible
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”

交叉引用

  • 箴言 27:1
    不要为明日自夸,因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 路加福音 12:17-20
    他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 创世记 11:3-4
    他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
  • 以赛亚书 24:2
    人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
  • 传道书 2:1
    我自己心里说:“来吧,我用享乐试试你,让你看看有什么好处。”想不到,这也是虚空。
  • 雅各书 5:1
    你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。
  • 哥林多前书 7:30
    哀哭的要像不哀哭的,快乐的要像不快乐的,买了东西的要像一无所得的,
  • 创世记 11:7
    来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
  • 以赛亚书 5:5
    现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园:我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭;我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
  • 以西结书 7:12
    时候到了,日子近了,买的不必欢喜,卖的不用忧愁;因为烈怒要临到众人身上。
  • 以赛亚书 56:11-12
    这些狗十分贪吃,不知饱足;他们是牧人,但什么都不明白;他们都偏行自己的道路,各从各方求自己的利益。他们说:“来吧!我去拿酒,让我们痛饮烈酒吧!明天必像今天一样,而且比今天还盛大和丰盈。”