<< James 4:13 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Come now, ye that say, To- day or to- morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
  • 新标点和合本
    嗐!你们有话说:“今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。”
  • 和合本2010(上帝版)
    注意!有人说:“今天或明天我们要往某城去,在那里住一年,做买卖赚钱。”
  • 和合本2010(神版)
    注意!有人说:“今天或明天我们要往某城去,在那里住一年,做买卖赚钱。”
  • 当代译本
    你们有些人说:“今天或是明天,我们要往某某城去,在那里逗留一年半载,做生意赚钱。”
  • 圣经新译本
    你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”
  • 中文标准译本
    现在来吧!你们这些人哪,你们说“今天或明天,我们要到某某城去,要在那里住上一年,做生意赚钱。”
  • 新標點和合本
    嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裏去,在那裏住一年,做買賣得利。」
  • 和合本2010(上帝版)
    注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」
  • 和合本2010(神版)
    注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」
  • 當代譯本
    你們有些人說:「今天或是明天,我們要往某某城去,在那裡逗留一年半載,做生意賺錢。」
  • 聖經新譯本
    你們說:“今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,作生意賺錢。”
  • 呂振中譯本
    來,如今請注意!你們說:『今天或明天我們要往某某城,在那裏度一年,作生意賺錢』,
  • 中文標準譯本
    現在來吧!你們這些人哪,你們說「今天或明天,我們要到某某城去,要在那裡住上一年,做生意賺錢。」
  • 文理和合譯本
    噫、爾言今日明日將往某邑、寓彼一年、貿易獲利、
  • 文理委辦譯本
    爾曰、或今日、或明日、將往某邑、淹留一載、貿易得利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、爾言或今日、或明日、我將往某邑、居彼一年、貿易獲利、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾又曰:『今日或明日、我儕將往某城、作一年之勾留、將營商而獲利焉。』
  • New International Version
    Now listen, you who say,“ Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”
  • New International Reader's Version
    Now listen, you who say,“ Today or tomorrow we will go to this or that city. We will spend a year there. We will buy and sell and make money.”
  • English Standard Version
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit”—
  • New Living Translation
    Look here, you who say,“ Today or tomorrow we are going to a certain town and will stay there a year. We will do business there and make a profit.”
  • Christian Standard Bible
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit.”
  • New American Standard Bible
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”
  • New King James Version
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;
  • Holman Christian Standard Bible
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit.”
  • King James Version
    Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  • New English Translation
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit.”
  • World English Bible
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”

交叉引用

  • Proverbs 27:1
    Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • Luke 12:17-20
    and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my grain and my goods.And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Genesis 11:3-4
    And they said one to another, Come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.And they said, Come, let us build us a city, and a tower, whose top may reach unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  • Isaiah 24:2
    And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
  • Ecclesiastes 2:1
    I said in my heart, Come now, I will prove thee with mirth; therefore enjoy pleasure: and, behold, this also was vanity.
  • James 5:1
    Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • 1 Corinthians 7 30
    and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
  • Genesis 11:7
    Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
  • Isaiah 5:5
    And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
  • Ezekiel 7:12
    The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
  • Isaiah 56:11-12
    Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to- morrow shall be as this day, a day great beyond measure.