<< 雅各書 3:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我儕以之祝主即父、亦以詛依上帝形而造之人、
  • 新标点和合本
    我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着神形像被造的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着上帝形像被造的人。
  • 和合本2010(神版)
    我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着神形像被造的人。
  • 当代译本
    我们用舌头来赞美主和天父,也用舌头来咒诅照着上帝的形象被造的人。
  • 圣经新译本
    我们用它来称颂我们的主和天父,又用它来咒诅照神的形象被造的人。
  • 中文标准译本
    我们用这舌头颂赞我们的主——我们的父,又用这舌头来诅咒照着神的形像被造的人。
  • 新標點和合本
    我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照着神形像被造的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們用舌頭頌讚我們的主-我們的天父,又用舌頭詛咒照着上帝形像被造的人。
  • 和合本2010(神版)
    我們用舌頭頌讚我們的主-我們的天父,又用舌頭詛咒照着神形像被造的人。
  • 當代譯本
    我們用舌頭來讚美主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。
  • 聖經新譯本
    我們用它來稱頌我們的主和天父,又用它來咒詛照神的形象被造的人。
  • 呂振中譯本
    我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 中文標準譯本
    我們用這舌頭頌讚我們的主——我們的父,又用這舌頭來詛咒照著神的形像被造的人。
  • 文理委辦譯本
    父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕以舌祝讚父天主、又以舌咒詛天主按己像所造之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人所用以讚美天主者舌也;所用以咒詛人者、亦舌也;然而人固天主之肖像也。
  • New International Version
    With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness.
  • New International Reader's Version
    With our tongues we praise our Lord and Father. With our tongues we curse people. We do it even though people have been created to be like God.
  • English Standard Version
    With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • New Living Translation
    Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
  • Christian Standard Bible
    With the tongue we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in God’s likeness.
  • New American Standard Bible
    With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people, who have been made in the likeness of God;
  • New King James Version
    With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
  • American Standard Version
    Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    We praise our Lord and Father with it, and we curse men who are made in God’s likeness with it.
  • King James Version
    Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • New English Translation
    With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God’s image.
  • World English Bible
    With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.

交叉引用

  • 傳道書 7:22
    蓋爾屢詛人、爾心自知之、○
  • 馬太福音 26:74
    彼得詛且誓曰、我不識其人也、鷄即鳴、
  • 詩篇 59:12
    因其口之罪、脣之辭、及其呪詛誑誕、任其為驕慢所縛兮、
  • 哥林多前書 11:7
    男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮、而女則為男之榮、
  • 撒母耳記下 19:21
    洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、
  • 羅馬書 3:14
    口盈呪詛荼苦、
  • 馬太福音 5:44
    惟我語汝、敵爾者愛之、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 詩篇 10:7
    呪詛詭譎殘刻盈其口、很毒邪慝在其舌、
  • 創世記 1:26-27
    上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
  • 歷代志上 29:10
    大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、
  • 詩篇 71:24
    我舌終日必述爾義、謀害我者、受辱蒙羞兮、
  • 使徒行傳 2:26
    故我心喜、而舌悅、形軀恆於望中、
  • 詩篇 108:1
    上帝歟、我心堅定、必以我靈謳歌頌美兮、
  • 詩篇 63:4
    我畢生頌美爾、奉爾名而舉手兮、
  • 撒母耳記下 16:5
    大衛王至巴戶琳、有掃羅族、基拉子名示每者出、且行且詛、
  • 創世記 9:6
    凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 詩篇 62:4
    彼眾協謀、欲自其位推而下之、誑言是喜、口祝心詛兮、
  • 詩篇 16:9
    我心則喜、我靈則樂、形體處於平康兮、
  • 詩篇 35:28
    我舌必言爾義、終日頌讚兮、
  • 歷代志上 29:20
    大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
  • 士師記 9:27
    出於田間、斂葡萄而醡之、設筵獻頌、入其神廟、式飲式食、而詛亞比米勒、
  • 詩篇 34:1
    我恆頌耶和華、讚美之言、常在我口兮、
  • 創世記 5:1
    亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
  • 詩篇 109:17-18
    惟好呪詛、而詛臨之、不喜祝福、而福遠之兮、彼以呪詛為衣、呪詛如水入其臟、如油入其骨兮、
  • 詩篇 57:8
    我靈其起、琴瑟其興、我企望黎明兮、
  • 詩篇 51:14
    上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
  • 詩篇 30:12
    俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、
  • 以弗所書 1:3
    祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
  • 詩篇 145:1
    我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 詩篇 145:21
    我口必頌美耶和華、願凡有血氣者、稱頌其聖名、永世靡已兮、
  • 以賽亞書 29:13
    主曰、斯民以口親我、以脣尊我、而心則遠我、彼之畏我、乃從人所授之命耳、
  • 彼得前書 1:3
    祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、