<< 雅各書 2:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然依經所載、愛鄰如己之尊律、爾若盡之、則善矣、
  • 新标点和合本
    经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法才是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    经上记着:“要爱邻如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
  • 和合本2010(神版)
    经上记着:“要爱邻如己”,你们若切实守这至尊的律法,你们就做得很好。
  • 当代译本
    如果你们能切实行出圣经中“要爱邻如己”这条至尊的律法,就好了。
  • 圣经新译本
    你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
  • 中文标准译本
    不过,你们如果照着经上那条至尊的律法“要爱邻如己”完全实行,你们就做得很好了。
  • 新標點和合本
    經上記着說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法才是好的。
  • 和合本2010(上帝版)
    經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
  • 和合本2010(神版)
    經上記着:「要愛鄰如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。
  • 當代譯本
    如果你們能切實行出聖經中「要愛鄰如己」這條至尊的律法,就好了。
  • 聖經新譯本
    你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
  • 呂振中譯本
    固然囉,你們如果依照經上所記『愛鄰舍如同你自己』的話、行盡了賦有王權的律法,那好極了!
  • 中文標準譯本
    不過,你們如果照著經上那條至尊的律法「要愛鄰如己」完全實行,你們就做得很好了。
  • 文理委辦譯本
    經之至法云、愛同人如己、爾守此則善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若遵守經所載愛人如己之至法、至法原文作王法則善矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。
  • New International Version
    If you really keep the royal law found in Scripture,“ Love your neighbor as yourself,” you are doing right.
  • New International Reader's Version
    The royal law is found in Scripture. It says,“ Love your neighbor as you love yourself.”( Leviticus 19:18) If you really keep this law, you are doing what is right.
  • English Standard Version
    If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • New Living Translation
    Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures:“ Love your neighbor as yourself.”
  • Christian Standard Bible
    Indeed, if you fulfill the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
  • New American Standard Bible
    If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • New King James Version
    If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
  • American Standard Version
    Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, if you keep the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
  • King James Version
    If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
  • New English Translation
    But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • World English Bible
    However, if you fulfill the royal law according to the Scripture,“ You shall love your neighbor as yourself,” you do well.

交叉引用

  • 利未記 19:18
    勿報仇、勿怨宗族、宜愛人如己、我乃耶和華也、
  • 路加福音 10:27-37
    對曰、爾當盡心、盡性、盡力、盡意、愛主爾之上帝、亦當愛鄰如己、耶穌曰、爾所對是也、行此則生、彼欲自義、謂耶穌曰、誰為我鄰、耶穌曰、或自耶路撒冷下耶利哥、遇盜、剝其衣、且傷之、瀕死、委之而去、適有祭司由是路而下、見之、則旁行而過、又有利未人至彼處、見之、亦旁行而過、惟一撒瑪利亞人、行至其地、見而憫焉、遂就之、以油以酒澆其傷處、裹之、乘以己畜、攜至旅館、而顧恤之、翌日取金二錢、予館人、曰、且顧此人、若所費加多、我返時償爾、此三人中、爾意孰為遇盜者之鄰耶、曰、矜恤之者是也、耶穌曰、爾往效此而行、○
  • 馬可福音 12:31-33
    次則愛鄰如己、誡未有大於斯二者、士子曰、夫子所言、上帝惟一、誠善矣、其外無他也、且盡心、盡意、盡力、愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔犧祭祀矣、
  • 加拉太書 5:14
    蓋全律一言以蔽之、曰愛鄰如己、
  • 雅各書 2:12
    或言或行、宜如將受鞫於自由之律者、
  • 羅馬書 13:8-9
    勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、
  • 馬太福音 22:39
    其次愛鄰如己亦猶是、
  • 列王紀上 8:18
    惟耶和華諭之曰、爾欲為我名建室、此意誠善、
  • 馬太福音 25:21
    主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、
  • 雅各書 1:25
    惟察夫純全之律、乃使人自由者、且恆於是、非聞而忘、乃遵而行者、斯人於其所為、必獲福矣、
  • 約拿書 4:9
    上帝謂之曰、爾以蓖蔴而怒、宜乎、對曰、我怒至死、亦宜也、
  • 列王紀下 7:9
    乃相語曰、我所為者未善、今日有佳音、而我儕默爾、待至平旦、罪必及我、我儕其往、報於王家、
  • 利未記 19:34
    當視若宗族、愛之如己、蓋爾曾旅於埃及、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 馬太福音 25:23
    主曰、俞、善而忠之僕也、爾於寡者既忠、我將以多者任爾、可進於爾主之樂也、
  • 約拿書 4:4
    耶和華曰、爾怒宜乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9
    至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝以相愛矣、
  • 加拉太書 6:2
    宜互相任勞、以盡基督之律、
  • 腓立比書 4:14
    雖然、爾與我患難善矣、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 雅各書 2:19
    爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、