<< 雅各書 2:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
  • 新标点和合本
    你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 当代译本
    你们反倒侮辱穷人。其实欺压你们、抓你们上法庭的不是那些富人吗?
  • 圣经新译本
    然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
  • 中文标准译本
    但你们却侮辱了这贫穷人!那欺压你们、把你们拉上法庭的,难道不是那些富有的人吗?
  • 新標點和合本
    你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 當代譯本
    你們反倒侮辱窮人。其實欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些富人嗎?
  • 聖經新譯本
    然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
  • 呂振中譯本
    你們呢、反倒侮辱窮人。豈不是富足人壓制你們,拖你們上法庭麼?
  • 中文標準譯本
    但你們卻侮辱了這貧窮人!那欺壓你們、把你們拉上法庭的,難道不是那些富有的人嗎?
  • 文理委辦譯本
    何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾竟辱貧人、富者非欺壓爾、曳爾至公庭乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而爾等竟敢輕慢貧人!夫富人非即以勢凌爾、扭爾以至公庭者乎?
  • New International Version
    But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • New International Reader's Version
    But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
  • English Standard Version
    But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
  • New Living Translation
    But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
  • Christian Standard Bible
    Yet you have dishonored the poor. Don’t the rich oppress you and drag you into court?
  • New American Standard Bible
    But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
  • New King James Version
    But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
  • American Standard Version
    But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment- seats?
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet you dishonored that poor man. Don’t the rich oppress you and drag you into the courts?
  • King James Version
    But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
  • New English Translation
    But you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts?
  • World English Bible
    But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?

交叉引用

  • 哥林多前書 11:22
    爾飲食豈無家乎、抑輕視上帝會、使無者恥乎、然則我將何言、因此譽爾乎、不譽也、○
  • 使徒行傳 17:6
    不遇、則曳耶孫、與數兄弟、至邑宰前、呼曰、擾亂天下者亦至此、
  • 詩篇 14:6
    貧人之計爾曹敗之、惟耶和華為其庇所兮、
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人唆敬虔之貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅巴拿巴出其境、
  • 使徒行傳 18:12
    迦流為亞該亞方伯時、猶太人、同心起攻保羅、曳至公座前、曰、
  • 雅各書 5:6
    爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
  • 使徒行傳 8:3
    掃羅殘害教會、入諸家、執男女、下之獄、○
  • 箴言 14:31
    虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 箴言 17:5
    戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
  • 詩篇 12:5
    貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
  • 阿摩司書 5:11
    以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、
  • 詩篇 10:14
    爾實鑒觀、灼見殘暴很毒、而手報之、煢獨惟爾依歸、孤兒蒙爾扶助兮、
  • 使徒行傳 4:26-28
    地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 箴言 22:16
    虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
  • 雅各書 2:3
    爾顧華服者曰、安坐於此、謂貧者曰、且立於彼、或坐我足几之下、
  • 以賽亞書 3:14-15
    耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、萬軍之主耶和華曰、爾曹壓制我民、挫折貧人之面、果何為哉、○
  • 雅各書 5:4
    刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
  • 詩篇 10:10
    屈身蹲踞、煢獨隕於其強暴兮、
  • 阿摩司書 4:1
    在撒瑪利亞山、巴珊之牝牛歟、其聽斯言、爾曹虐遇貧窮、壓制困乏、謂其主曰、攜酒共飲、
  • 傳道書 9:15-16
    邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
  • 阿摩司書 2:6-7
    耶和華曰、以色列干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其鬻義人而得銀、鬻貧民以易屨也、貪貧窮者蒙首之塵、窒溫柔者所行之路、父子同近一女、辱我聖名、
  • 彌迦書 6:11-12
    我若有不公之衡、囊中有欺誑之石、豈得為潔乎、邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
  • 詩篇 10:8
    蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
  • 傳道書 5:8
    若在州中見貧者受虐、或見強者奪公義、勿以為異、蓋有居位較高者鑒之、又有更高者在焉、
  • 哈巴谷書 3:14
    爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
  • 使徒行傳 5:17-18
    惟大祭司與其同人、即撒都該黨、心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、
  • 使徒行傳 16:19-20
    婢之主見其獲利之望已失、則執保羅西拉、曳入市、見有司、解於上憲曰、此猶太人也、大擾我邑、
  • 撒迦利亞書 7:10
    勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、
  • 以賽亞書 53:3
    彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 列王紀上 21:11-13
    邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 詩篇 10:2
    惡人驕肆、窘迫貧民、願其陷於己謀兮、
  • 阿摩司書 8:4-6
    爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、爾曰、月朔何時過、俾我儕糶穀、安息何時過、俾我儕鬻麥、小其伊法、大其舍客勒、以欺誑之衡詐人、以銀購窮乏、以屨易貧民、以劣麥出售、
  • 使徒行傳 5:26-27
    殿司及諸隸往引之來、而不用強、蓋懼民以石擊之也、引至、立於公會前、大祭司問之曰、
  • 使徒行傳 4:1-3
    二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、不悅其訓民、且依耶穌、宣自死之復起、遂執而囚之、以待翌日、因時已暮也、
  • 約伯記 20:19
    蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
  • 約翰福音 8:49
    耶穌曰、我非患鬼、乃尊我父、而爾侮我耳、