<< 雅各書 2:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、
  • 新标点和合本
    妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
  • 和合本2010(神版)
    同样,妓女喇合接待使者,又放他们从另一条路出去,不也是因行为称义吗?
  • 当代译本
    还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为而被称为义人吗?
  • 圣经新译本
    照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
  • 中文标准译本
    同样,妓女瑞荷接待了那些使者,又从另一条路把他们送走,难道不也是本于行为被称为义吗?
  • 新標點和合本
    妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
  • 和合本2010(神版)
    同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎?
  • 當代譯本
    還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為而被稱為義人嗎?
  • 聖經新譯本
    照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
  • 呂振中譯本
    廟妓喇合也是這樣。她招待了使者,又從別條路上給送出去,不也是由於行為得稱為義麼?
  • 中文標準譯本
    同樣,妓女瑞荷接待了那些使者,又從另一條路把他們送走,難道不也是本於行為被稱為義嗎?
  • 文理委辦譯本
    妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    妓拉合納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    再如花娘拉哈收留使者、示以改道而歸;寧非以行見義乎?
  • New International Version
    In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
  • New International Reader's Version
    Didn’t God consider even Rahab the prostitute to be right with him? That’s because of what she did for the spies. She gave them a place to stay. Then she sent them off in a different direction.
  • English Standard Version
    And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
  • New Living Translation
    Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
  • Christian Standard Bible
    In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works in receiving the messengers and sending them out by a different route?
  • New American Standard Bible
    In the same way, was Rahab the prostitute not justified by works also when she received the messengers and sent them out by another way?
  • New King James Version
    Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
  • American Standard Version
    And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
  • Holman Christian Standard Bible
    And in the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different route?
  • King James Version
    Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent[ them] out another way?
  • New English Translation
    And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
  • World English Bible
    In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way?

交叉引用

  • 希伯來書 11:31
    娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 約書亞記 2:1
    嫩之子約書亞由什亭潛遣二諜、曰、往窺其地及耶利哥、二人遂往、入宿妓室、妓名喇合、
  • 約書亞記 2:4
    婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、
  • 馬太福音 1:5
    撒門由喇合氏生波阿斯、波阿斯由路得氏生俄備得、俄備得生耶西、
  • 約書亞記 2:15
    婦之居室、在於城垣、遂以繩縋二人、由牖而下、
  • 約書亞記 2:19-21
    凡出爾門、入衢遇害、血歸其首、我則無辜、惟偕居爾家者、有人害之、血歸我首、如洩我事、則爾使我所發之誓、與我無與、曰、可如爾言以行、遂遣之去、以絳繩繫於牖、
  • 約書亞記 6:22-25
    約書亞命窺地之二人曰、入妓之室、以婦及其所有、攜之而出、循爾所誓、少年二諜遂入、以喇合、與其父母兄弟、及凡所有、並其親屬、攜之而出、置以色列營外、眾以火燬其城、暨其中所有、惟金銀及銅鐵諸器、置於耶和華室之庫、約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、
  • 馬太福音 21:31
    二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、
  • 約書亞記 2:6
    婦已引之陟屋巔、以所陳麻稭藏之、
  • 雅各書 2:18
    或謂爾有信、我有行、爾其以行外之信示我、我則由我之行以信示爾、
  • 約書亞記 6:17
    城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、
  • 雅各書 2:22
    可見其信與行同工、且信由行而成全、