<< 雅各書 2:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了上帝,這就算他為義」;他又得稱為上帝的朋友。
  • 新标点和合本
    这就应验经上所说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”他又得称为神的朋友。
  • 和合本2010(上帝版)
    这正应验了经上所说:“亚伯拉罕信了上帝,这就算他为义”;他又得称为上帝的朋友。
  • 和合本2010(神版)
    这正应验了经上所说:“亚伯拉罕信了神,这就算他为义”;他又得称为神的朋友。
  • 当代译本
    这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人”,并且被称为“上帝的朋友”。
  • 圣经新译本
    这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”他也被称为神的朋友。
  • 中文标准译本
    这就应验了经上所说的:“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义。”他又被称为“神的朋友”。
  • 新標點和合本
    這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」他又得稱為神的朋友。
  • 和合本2010(神版)
    這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了神,這就算他為義」;他又得稱為神的朋友。
  • 當代譯本
    這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」,並且被稱為「上帝的朋友」。
  • 聖經新譯本
    這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信神,這就算為他的義。”他也被稱為神的朋友。
  • 呂振中譯本
    這樣,說:『亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義』的那一段經、便得應驗了;他又得以稱為「上帝的朋友」了。
  • 中文標準譯本
    這就應驗了經上所說的:「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義。」他又被稱為「神的朋友」。
  • 文理和合譯本
    乃應經所云、亞伯拉罕信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、
  • 文理委辦譯本
    應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃應經所載云、亞伯拉罕信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是古經所載亞伯漢因信天主而成聖、且稱為「天主之友」云者、乃獲當然之補充、而厥義大備矣。
  • New International Version
    And the scripture was fulfilled that says,“ Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God’s friend.
  • New International Reader's Version
    That is what Scripture means where it says,“ Abraham believed God. God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.”( Genesis 15:6) And that’s not all. God called Abraham his friend.
  • English Standard Version
    and the Scripture was fulfilled that says,“ Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness”— and he was called a friend of God.
  • New Living Translation
    And so it happened just as the Scriptures say:“ Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.” He was even called the friend of God.
  • Christian Standard Bible
    and the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness, and he was called God’s friend.
  • New American Standard Bible
    and the Scripture was fulfilled which says,“ And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
  • New King James Version
    And the Scripture was fulfilled which says,“ Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.
  • American Standard Version
    and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness, and he was called God’s friend.
  • King James Version
    And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
  • New English Translation
    And the scripture was fulfilled that says,“ Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,” and he was called God’s friend.
  • World English Bible
    So the Scripture was fulfilled which says,“ Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.

交叉引用

  • 創世記 15:6
    亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。
  • 以賽亞書 41:8
    惟你以色列,我的僕人,雅各,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 歷代志下 20:7
    我們的上帝啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 加拉太書 3:6
    正如亞伯拉罕「信了上帝,這就算他為義」。
  • 羅馬書 4:3-6
    經上說甚麼呢?「亞伯拉罕信了上帝,這就算他為義。」做工的得工資不算是恩典,而是應得的;但那不做工的,只信那位稱不敬虔之人為義的,他的信就算為義。正如大衛稱那在行為之外蒙上帝算為義的人是有福的:
  • 羅馬書 4:22-24
    所以這也就算他為義。「算他為義」這句話不是單為他寫的,也是為我們將來得算為義的人寫的,就是為我們這些信上帝使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
  • 約翰福音 15:13-15
    人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個更大的了。你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。以後我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所做的事;但我稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切都已經讓你們知道了。
  • 出埃及記 33:11
    耶和華與摩西面對面說話,好像人與朋友說話。摩西回到營裏去,他的年輕助手嫩的兒子約書亞卻沒有離開會幕。
  • 馬可福音 15:27
    他們又把兩個強盜和他同釘十字架,一個在右邊,一個在左邊。
  • 路加福音 4:21
    耶穌對他們說:「你們聽見的這段經文,今天已經應驗了。」
  • 約伯記 16:21
    願人可與上帝理論,如同人與朋友一樣;
  • 馬可福音 12:10
    『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為奇妙。』這經文你們沒有念過嗎?」
  • 羅馬書 9:17
    因為經上有話對法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,為要使我的名傳遍全地。」
  • 加拉太書 3:8-10
    聖經既然預先看見上帝要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。凡出於律法的行為都是受詛咒的,因為經上記着:「凡不持守律法書上所記的一切而去行的,都是受詛咒的。」
  • 羅馬書 11:2
    上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在上帝面前怎樣控告以色列人說:
  • 羅馬書 4:10-11
    那麼,這是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?還是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,而是在未受割禮的時候。並且,他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,為使他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義,
  • 使徒行傳 1:16
    「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大;
  • 加拉太書 3:22
    但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督而來的應許歸給信的人。
  • 提摩太後書 3:16
    聖經都是上帝所默示的,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 彼得前書 2:6
    因為經上說:「看哪,我把一塊石頭放在錫安-一塊蒙揀選、珍貴的房角石;信靠他的人必不蒙羞。」