<< 雅各書 2:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    或謂爾有信、我有行、爾其以行外之信示我、我則由我之行以信示爾、
  • 新标点和合本
    必有人说:“你有信心,我有行为。”你将你没有行为的信心指给我看,我便藉着我的行为,将我的信心指给你看。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是有人会说:“你有信心,我有行为。”把你没有行为的信心给我看,我就藉着我的行为把我的信心给你看。
  • 和合本2010(神版)
    但是有人会说:“你有信心,我有行为。”把你没有行为的信心给我看,我就藉着我的行为把我的信心给你看。
  • 当代译本
    必有人说:“你有信心,我有行为。”请把你没有行为的信心指给我看,我就借着行为把我的信心显给你看。
  • 圣经新译本
    也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就藉着我的行为,把我的信心指给你看。
  • 中文标准译本
    不过有人会说:“你有信仰;我有行为。”请给我看看你没有行为的信仰,我也本于自己的行为给你看看我的信仰。
  • 新標點和合本
    必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉着我的行為,將我的信心指給你看。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但是有人會說:「你有信心,我有行為。」把你沒有行為的信心給我看,我就藉着我的行為把我的信心給你看。
  • 和合本2010(神版)
    但是有人會說:「你有信心,我有行為。」把你沒有行為的信心給我看,我就藉着我的行為把我的信心給你看。
  • 當代譯本
    必有人說:「你有信心,我有行為。」請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著行為把我的信心顯給你看。
  • 聖經新譯本
    也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。
  • 呂振中譯本
    但是有人或者要說:『你有信心麼?我卻有行為』。好,將你沒有行為的信心指給我看吧,我便由我的行為將信心指給你看。
  • 中文標準譯本
    不過有人會說:「你有信仰;我有行為。」請給我看看你沒有行為的信仰,我也本於自己的行為給你看看我的信仰。
  • 文理委辦譯本
    人言爾惟信主、善則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾既有行、將以我信示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或有人言、爾有信、我有行、請由爾之行、示我以爾之信、我將示爾以我之信由我之行、或作或有人言爾有信我有行請以爾無行之信示我我將示爾以我之信由我之行
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人將謂爾曰:『爾有信、我有行;惟爾示我以無行之信、而我將示爾以行、用徵吾信。
  • New International Version
    But someone will say,“ You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
  • New International Reader's Version
    But someone will say,“ You have faith. I do good deeds.” Show me your faith that doesn’t cause you to do good deeds. And I will show you my faith by the goods deeds I do.
  • English Standard Version
    But someone will say,“ You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
  • New Living Translation
    Now someone may argue,“ Some people have faith; others have good deeds.” But I say,“ How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
  • Christian Standard Bible
    But someone will say,“ You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you faith by my works.
  • New American Standard Bible
    But someone may well say,“ You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
  • New King James Version
    But someone will say,“ You have faith, and I have works.” Show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works.
  • American Standard Version
    Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from thy works, and I by my works will show thee my faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    But someone will say,“ You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you faith from my works.
  • King James Version
    Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
  • New English Translation
    But someone will say,“ You have faith and I have works.” Show me your faith without works and I will show you faith by my works.
  • World English Bible
    Yes, a man will say,“ You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.

交叉引用

  • 提摩太前書 1:5
    夫警戒之大旨乃愛、由於清潔之心、懿美之良、無偽之信、
  • 提多書 2:11-14
    蓋上帝濟救萬人之恩已顯、教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
  • 雅各書 3:13
    爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 雅各書 2:14
    我兄弟乎、人若自謂有信而無行、何益之有、信能救之乎、
  • 加拉太書 5:6
    於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
  • 希伯來書 11:31
    娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 提多書 2:7
    爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
  • 羅馬書 14:23
    疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、罪也、
  • 馬太福音 7:16-17
    是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、善樹結善果、惡樹結惡果、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3-10
    於我父上帝前、恆念爾以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、因我之福音達爾、不第以言、乃以能、以聖神、且以充實之信、爾亦知我儕為爾為何如人、且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、致為在馬其頓亞該亞諸信者之模楷、蓋主之道自爾聲聞於外、不第於馬其頓亞該亞、且爾於上帝之信、隨在播揚、我儕無庸有言、蓋彼自言我如何入於爾中、爾如何棄像而歸上帝、以事生且真之上帝、俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
  • 雅各書 2:22-25
    可見其信與行同工、且信由行而成全、乃應經所云、亞伯拉罕信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、
  • 羅馬書 3:28
    故我謂人見義由乎信、非由行律也、
  • 希伯來書 11:6
    外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、
  • 哥林多前書 13:2
    雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 羅馬書 8:1
    是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 哥林多後書 5:17
    是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
  • 哥林多後書 7:1
    愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
  • 羅馬書 4:6
    又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、
  • 希伯來書 11:33
    其人以信而服諸國、行公義、得應許、箝獅口、