<< 雅各书 2:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需要的,这有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需要的,这有什么益处呢?
  • 当代译本
    你们只是对他们说:“安心走吧,愿你们穿得暖,吃得饱”,却不帮助他解决实际困难,这有什么用呢?
  • 圣经新译本
    而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 中文标准译本
    而你们当中有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖、吃得饱!”,却不给他们身体所需要的,这有什么好处呢?
  • 新標點和合本
    你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需要的,這有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需要的,這有甚麼益處呢?
  • 當代譯本
    你們只是對他們說:「安心走吧,願你們穿得暖,吃得飽」,卻不幫助他解決實際困難,這有什麼用呢?
  • 聖經新譯本
    而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢?
  • 呂振中譯本
    而你們中間卻有人對他們說:『你們安心去好啦;願你們穿得暖,喫得飽』,卻沒有給他們身體上所必需的,有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本
    而你們當中有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖、吃得飽!」,卻不給他們身體所需要的,這有什麼好處呢?
  • 文理和合譯本
    爾中或語之曰、安然而往、願爾溫飽、而不予以身之所需、則何益哉、
  • 文理委辦譯本
    而爾曰、安然以往、願爾得溫飽、如不以彼所需賜之、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾中有人謂之曰、安然以往、願爾溫飽、不以其身所需予之、何益之有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而爾謂之曰:『安心以去、吾信汝必得溫飽;』而不給以切身所需之物、則亦何所裨益。
  • New International Version
    If one of you says to them,“ Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
  • New International Reader's Version
    Suppose one of you says to them,“ Go. I hope everything turns out fine for you. Keep warm. Eat well.” And suppose you do nothing about what they really need. Then what good have you done?
  • English Standard Version
    and one of you says to them,“ Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that?
  • New Living Translation
    and you say,“ Good bye and have a good day; stay warm and eat well”— but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
  • Christian Standard Bible
    and one of you says to them,“ Go in peace, stay warm, and be well fed,” but you don’t give them what the body needs, what good is it?
  • New American Standard Bible
    and one of you says to them,“ Go in peace, be warmed and be filled,” yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
  • New King James Version
    and one of you says to them,“ Depart in peace, be warmed and filled,” but you do not give them the things which are needed for the body, what does it profit?
  • American Standard Version
    and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
  • Holman Christian Standard Bible
    and one of you says to them,“ Go in peace, keep warm, and eat well,” but you don’t give them what the body needs, what good is it?
  • King James Version
    And one of you say unto them, Depart in peace, be[ ye] warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what[ doth it] profit?
  • New English Translation
    and one of you says to them,“ Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, what good is it?
  • World English Bible
    and one of you tells them,“ Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?

交叉引用

  • 箴言 3:27-28
    你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧,明天再来,我必给你。” (cunps)
  • 约翰一书 3:16-18
    主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢?小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。 (cunps)
  • 马太福音 25:42-45
    因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’ (cunps)
  • 罗马书 12:9
    爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。 (cunps)
  • 哥林多后书 8:8
    我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。 (cunps)
  • 马太福音 15:32
    耶稣叫门徒来,说:“我怜悯这众人;因为他们同我在这里已经三天,也没有吃的了。我不愿意叫他们饿着回去,恐怕在路上困乏。” (cunps)
  • 马太福音 14:15-16
    天将晚的时候,门徒进前来,说:“这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。”耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!” (cunps)
  • 约伯记 22:7-9
    困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。 (cunps)