<< 雅各書 1:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、
  • 新标点和合本
    我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 和合本2010(神版)
    我亲爱的弟兄们,你们要明白:你们每一个人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
  • 当代译本
    我亲爱的弟兄姊妹,请记住:每个人都要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒。
  • 圣经新译本
    我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
  • 中文标准译本
    我亲爱的弟兄们,你们应当知道:每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
  • 新標點和合本
    我親愛的弟兄們,這是你們所知道的。但你們各人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 和合本2010(神版)
    我親愛的弟兄們,你們要明白:你們每一個人要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒,
  • 當代譯本
    我親愛的弟兄姊妹,請記住:每個人都要快快地聽,慢慢地說,慢慢地動怒。
  • 聖經新譯本
    我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
  • 呂振中譯本
    我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
  • 中文標準譯本
    我親愛的弟兄們,你們應當知道:每個人都該快快地聽,不急於發言、不急於動怒,
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此固我親愛兄弟之所知也。人人應敏於聽、而訥於言。慎毋動怒、
  • New International Version
    My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
  • New International Reader's Version
    My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
  • English Standard Version
    Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
  • New Living Translation
    Understand this, my dear brothers and sisters: You must all be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
  • Christian Standard Bible
    My dear brothers and sisters, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
  • New American Standard Bible
    You know this, my beloved brothers and sisters. Now everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger;
  • New King James Version
    So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
  • American Standard Version
    Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • Holman Christian Standard Bible
    My dearly loved brothers, understand this: Everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger,
  • King James Version
    Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • New English Translation
    Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
  • World English Bible
    So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;

交叉引用

  • 箴言 17:27
    寡言者有知識、沈靜者乃通人、
  • 箴言 21:23
    守口舌者、保生免害、
  • 箴言 10:19
    多言難免咎戾、緘口乃為明智、
  • 箴言 18:13
    未聽而先應、乃愚乃辱、
  • 箴言 14:29
    遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、
  • 箴言 13:3
    守口者保生、侈口者見滅、
  • 以弗所書 4:26
    怒勿干罪、勿銜怒至日落、
  • 箴言 16:32
    忍怒者愈於勇士、制心者愈於克城、
  • 箴言 15:18
    暴怒者啟爭端、忍怒者息爭競、
  • 傳道書 7:8-9
    事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、心勿遽怒、蓋怒乃愚者所懷、
  • 歌羅西書 3:8
    今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
  • 傳道書 5:1-3
    詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、爾於上帝前、勿造次啟口、勿心急出言、緣上帝在天、爾在地、故宜寡言、多事致夢、多言致愚、
  • 箴言 19:11
    人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
  • 以弗所書 4:31
    凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、
  • 歌羅西書 3:15
    俾基督之和、主於爾心、爾為此蒙召為一體、亦宜感謝、
  • 箴言 18:21
    生死之權在舌、好用之者、必食其果、
  • 箴言 14:17
    易怒者必妄為、謀惡者必見惡、
  • 馬太福音 5:22
    惟我語汝、怒兄弟者干乎鞫、謂兄弟曰、愚者、干乎公會、曰妄者、干乎火獄、
  • 箴言 25:28
    人不制心、如城毀而無垣、
  • 箴言 15:2
    智者之舌、善宣知識、蠢者之口、乃吐愚頑、
  • 箴言 17:14
    釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
  • 箴言 8:32-35
    諸子聽我、守我道者、其有福矣、聽訓勿違、而得智慧、聽從我言、日伺我門、侍於門柱、其有福矣、得我者則得生、並蒙耶和華之恩寵、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
  • 加拉太書 5:20-21
    拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
  • 路加福音 19:48
    但未得所為、因民皆傾聽之也、
  • 使徒行傳 10:33
    故我即遣人詣爾、爾來善矣、今我儕咸在上帝前、以聽主凡所命爾者、○
  • 箴言 19:19
    暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
  • 尼希米記 9:17
    不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
  • 使徒行傳 17:11
    此邑之人、賢於帖撒羅尼迦人、以其樂於愛道、日究經文、果如此否、
  • 使徒行傳 2:42
    恆於使徒之訓、互相交接、擘餅、祈禱焉、○
  • 雅各書 1:26
    人若自以為虔敬、而不捫其舌、自欺其心、其虔敬虛矣、
  • 約翰一書 2:21
    我書予爾、非因爾不識真理、乃因爾識之、且凡虛誑、非由於真理也、
  • 使徒行傳 13:42-44
    眾出時、求於後安息日、宣此道於彼、會既散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅巴拿巴、二人與之言、勸其恆於上帝之恩、○後安息日、邑民幾盡聚集、聽上帝之道、
  • 雅各書 3:1-2
    我兄弟乎、勿多為師、蓋知我儕受鞫尤嚴也、夫我儕於事多蹶、惟言語無蹶者、是為完人、能範其身、
  • 尼希米記 9:3
    是日之時、四分之一立於其所、誦其上帝耶和華之律書、四分之一認罪、崇拜其上帝耶和華、
  • 尼希米記 8:2-3
    七月朔、祭司以斯拉攜律、至會眾男女、凡能聽而明者之前、自朝至於日中、在水門前之場、對諸男女凡能明者誦之、民皆傾耳而聽、
  • 馬可福音 12:37
    夫大衛自稱基督為主、則何為其裔乎、眾皆樂聞之、○
  • 尼希米記 8:18
    自首日至末日、以斯拉日誦上帝之律書、民眾守節七日、越至八日、循其常例、而集肅會、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞之則喜、榮上帝道、凡預定得永生者信焉、
  • 馬可福音 2:2
    咸集、致無隙地、門前亦然、耶穌與之言道、
  • 路加福音 15:1
    眾稅吏與罪人、就聽耶穌、
  • 尼希米記 8:12-14
    民往飲食、亦頒餚饌、懽然喜樂、因明所宣之言也、○翌日、民眾之族長、及祭司利未人、咸集於文士以斯拉所、欲詳聽法律之言、見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、