<< 雅各書 1:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 新标点和合本
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本
    祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物之中好像初熟的果实。
  • 圣经新译本
    他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本
    他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 新標點和合本
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本
    祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物之中好像初熟的果實。
  • 聖經新譯本
    他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本
    他照他的意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本
    他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 文理委辦譯本
    自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • New International Version
    He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version
    God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version
    Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New Living Translation
    He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • Christian Standard Bible
    By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New American Standard Bible
    In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version
    Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • American Standard Version
    Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Holman Christian Standard Bible
    By His own choice, He gave us a new birth by the message of truth so that we would be the firstfruits of His creatures.
  • King James Version
    Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation
    By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible
    Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.

交叉引用

  • 羅馬書 8:29-31
    上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○如是、將何言耶、若上帝佑我、誰能敵我、
  • 約翰福音 3:3-5
    耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
  • 彼得前書 1:23
    以爾重生、非由可壞之種、乃於不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、
  • 約翰福音 1:13
    其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 啟示錄 14:4
    彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、
  • 彼得前書 1:3
    祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、
  • 耶利米書 2:3
    以色列於耶和華為聖、乃土產之初實、凡噬之者、悉為有罪、災必臨之、耶和華言之矣、○
  • 以弗所書 2:4-5
    但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 以弗所書 1:12
    致其榮因我儕先於基督有望者、得讚頌焉、
  • 歌羅西書 1:20-21
    且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、夫爾素以惡行、為異為敵於心、
  • 利未記 23:10
    告以色列族云、爾至我所賜爾之地、穫田所產、必取初實之穀一束、奉於祭司、
  • 阿摩司書 6:1
    安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、
  • 羅馬書 4:17
    如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
  • 哥林多前書 4:15
    爾宗基督、雖有萬師、而無多父、蓋我在基督耶穌中、以福音生爾、
  • 約翰一書 3:9
    凡由上帝而生者不行罪、以其種恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、
  • 希伯來書 12:23
    諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
  • 羅馬書 9:15-18
    蓋諭摩西云、我欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、是上帝隨所欲矜恤之、亦隨所欲剛愎之、○
  • 雅各書 1:21
    故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、