<< 雅各書 1:18 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物之中好像初熟的果實。
  • 新标点和合本
    他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本
    祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物之中好像初熟的果实。
  • 圣经新译本
    他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本
    他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 新標點和合本
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版)
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 聖經新譯本
    他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本
    他照他的意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本
    他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 文理和合譯本
    且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本
    自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • New International Version
    He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version
    God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version
    Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New Living Translation
    He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • Christian Standard Bible
    By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New American Standard Bible
    In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version
    Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • American Standard Version
    Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Holman Christian Standard Bible
    By His own choice, He gave us a new birth by the message of truth so that we would be the firstfruits of His creatures.
  • King James Version
    Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation
    By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible
    Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.

交叉引用

  • 羅馬書 8:29-31
    因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。祂所預定的人,祂也呼召他們;祂所呼召的人,祂也稱他們為義人;祂稱為義人的,祂也使他們得榮耀。對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?
  • 約翰福音 3:3-5
    耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能看見上帝的國。」尼哥德慕說:「人老了,怎能重生呢?難道要再進母腹生一次嗎?」耶穌說:「我實實在在地告訴你,人如果不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
  • 彼得前書 1:23
    你們獲得重生,不是藉著會腐爛的種子,而是藉著不會腐爛的種子——上帝活潑永存的道。
  • 約翰福音 1:13
    這些人既不是從人的血緣關係生的,也不是從人的情慾或意願生的,而是從上帝生的。
  • 啟示錄 14:4
    這些人從未沾染過婦女,都是童身。無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨其後。他們是從世人中被贖出來的,作為初熟的果實獻給上帝和羔羊。
  • 彼得前書 1:3
    願頌讚歸於我們主耶穌基督的父上帝!祂有無窮的憐憫,藉著耶穌基督從死裡復活使我們獲得重生,有活潑的盼望,
  • 耶利米書 2:3
    以色列是耶和華的聖民,是屬於祂的初熟果子。吞吃它的必擔當罪責,大禍臨頭。這是耶和華說的。』」
  • 以弗所書 2:4-5
    然而上帝有豐富的憐憫,祂深愛我們,儘管我們死在過犯之中,祂仍然使我們和基督一同活了過來。你們得救是因為上帝的恩典。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛的弟兄姊妹,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們,為了使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。上帝藉著我們所傳的福音呼召了你們,使你們可以得到我們主耶穌基督的榮耀。
  • 以弗所書 1:12
    好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
  • 歌羅西書 1:20-21
    又藉著祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地萬物藉著祂與上帝和好。你們從前與上帝隔絕,行事邪惡,心思意念與祂為敵;
  • 利未記 23:10
    「你把以下條例告訴以色列人。「你們進入耶和華將要賜給你們的那片土地以後,每逢莊稼初熟之時,你們要帶一捆初熟的穀物交給祭司。
  • 阿摩司書 6:1
    在錫安生活安逸舒適的人啊,你們有禍了!在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,你們有禍了!你們是列國之首以色列的顯要,以色列人都仰望你們。
  • 羅馬書 4:17
    亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已經立你為萬族之父。」他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
  • 哥林多前書 4:15
    雖然有千萬老師將基督的事教導你們,但父親並不多,因為我藉著福音在基督耶穌裡成為你們的父親。
  • 約翰一書 3:9
    從上帝生的人不會繼續犯罪,因為他裡面有上帝的生命。他不能犯罪,因為他是從上帝生的。
  • 希伯來書 12:23
    這裡有名字記錄在天上的眾長子的教會,有審判眾人的上帝和已達到純全的義人的靈魂,
  • 羅馬書 9:15-18
    祂曾對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」可見這並不在於人的意志和努力,而在於祂的憐憫。聖經記載著上帝對法老說的話:「我使你興起是為了在你身上彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。」總之,上帝要憐憫誰,就憐憫誰;要叫誰頑固,就叫誰頑固。
  • 雅各書 1:21
    所以你們要除去所有的污穢和一切的惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。