<< 雅各書 1:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一切美德嘉惠、莫不來自天上、降自光明之父。惟父恆常不變、永無晦蝕。
  • 新标点和合本
    各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • 和合本2010(上帝版)
    各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • 和合本2010(神版)
    各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
  • 当代译本
    一切良善的施予和完美的恩赐都是从天上,从众光之父那里来的。祂不像转动的影子变幻无常。
  • 圣经新译本
    各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
  • 中文标准译本
    一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
  • 新標點和合本
    各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 和合本2010(上帝版)
    各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 和合本2010(神版)
    各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 當代譯本
    一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 聖經新譯本
    各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 呂振中譯本
    一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 中文標準譯本
    一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 文理和合譯本
    凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
  • 文理委辦譯本
    善施大賚、均自上出、由昭明之父而降、彼毫釐不爽、晷刻不移、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
  • New International Version
    Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
  • New International Reader's Version
    Every good and perfect gift is from God. This kind of gift comes down from the Father who created the heavenly lights. These lights create shadows that move. But the Father does not change like these shadows.
  • English Standard Version
    Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
  • New Living Translation
    Whatever is good and perfect is a gift coming down to us from God our Father, who created all the lights in the heavens. He never changes or casts a shifting shadow.
  • Christian Standard Bible
    Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, who does not change like shifting shadows.
  • New American Standard Bible
    Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
  • New King James Version
    Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
  • American Standard Version
    Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every generous act and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights; with Him there is no variation or shadow cast by turning.
  • King James Version
    Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
  • New English Translation
    All generous giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or the slightest hint of change.
  • World English Bible
    Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.

交叉引用

  • 約翰福音 3:27
    如望應曰:『苟非自天授之、人亦何所受乎?
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、無今無昨、徹始徹終、而不變者也。
  • 約翰一書 1:5
    吾人所聞於主之妙音、而欲傳播於爾曹者、無他、即天主便是光明、無絲毫暗昧存乎其中。
  • 馬太福音 7:11
    夫以爾之不仁、尚知以美物貽爾子女、況爾在天之父、詎能不賜求之者以佳惠乎?
  • 民數記 23:19
  • 約翰福音 8:12
    耶穌又謂眾曰:『予乃世之光、從予者不行黑暗中、必具生命之光。』
  • 雅各書 3:17
    惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 瑪拉基書 3:6
  • 箴言 2:6
  • 詩篇 84:11
    在斯一日。勝似千春。寧在主宅。充一閽人。莫為惡逆。入幕之賓。
  • 創世記 1:2-5
  • 路加福音 11:13
    夫以爾等罪人、尚知以嘉惠賜爾兒女;況在爾之天父、有不更以聖神賦予求之者乎!』
  • 提多書 3:3-5
    蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。惟吾救主天主大發慈悲、不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;
  • 以弗所書 2:8
    蓋爾因信而蒙救、實憑聖寵;凡此皆非爾所固有、純出天主之惠賜。
  • 哥林多前書 4:7
    夫爾之優越、孰令致之?爾所有之一切、何一而非受之於主耶?既有所受、又安得自誇其所有、一若未之受耶?
  • 以弗所書 1:18
    俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、
  • 創世記 1:14-15
  • 但以理書 2:21-22
  • 約翰一書 4:10
    吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。
  • 歷代志上 22:12
  • 出埃及記 31:3-6
  • 希伯來書 1:11-12
    天地終銷毀、惟爾長卓卓;乾坤乃爾衣、衣敝換新服;萬物有變化、惟爾無今昨。』
  • 啟示錄 22:5
    邑中不夜、亦無需燈火日光;主天主自照明之。諸僕秉權、神祚無疆。
  • 約翰福音 1:9
    惟彼真光。普照生靈。凡生於世。資之以明。
  • 啟示錄 21:23
    斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • 創世記 41:16
  • 撒母耳記上 15:29
  • 哥林多後書 4:6
    夫天主昔嘗作光於黑暗之中矣、今乃照耀於吾人之心中、俾吾人得藉基督耶穌之聖容、而洞識天主之光榮。
  • 1約翰福音 5:11-12
  • 以弗所書 2:3-5
    吾輩過去亦在悖逆之列、縱情恣慾、為所欲為、原屬觸怒之子、與外邦人為一丘之貉。然富於慈悲之天主、按其愛人之大德、緣基督之偉功、拔吾人於罪中、起吾人於已死、俾吾人得與基督同享生命;
  • 羅馬書 12:6-8
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 哥林多前書 12:4-12
    故靈賦雖萬有不齊、而聖神則一;所司之事雖殊、而所事之主則同;功效雖變化無窮、而所以致之者、則為推動萬有之唯一天主也。且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。或感聖神而受妙諦、或感同一聖神而受智辯、或受篤信、或受療疾之能、或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。夫人之一身、具有四肢百體;肢體雖多、不外一身。基督亦然;
  • 但以理書 2:27-30
  • 雅各書 1:5
    若爾中有人智慧不足、則當求之天主、終必如願以償;蓋天主賜人至厚、博愛慈祥、而不事呵叱也。
  • 以賽亞書 60:19
  • 以弗所書 4:8-11
    故曰:方其上昇、領回眾俘;普天生靈、恩澤是濡。夫既云上昇、則其先已降入地下可知矣。而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 使徒行傳 5:31
    且以右手舉之、使為君王、使為救主、俾以悔悟之心、救拔之恩、賜於義塞之人、並以聖神錫諸信者、
  • 歷代志上 29:19
  • 詩篇 19:1-8
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪孽之果報為死、而天主之恩賜、則因耶穌基督而獲永生是已。
  • 羅馬書 11:29-30
    夫天主之恩賜寵召、必無後悔。適如曩日爾曹未順天主、今乃緣義塞人之不順、而蒙矜恤;
  • 民數記 11:17
  • 申命記 4:19
  • 馬太福音 13:11-12
    耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;誠以有者益之、使沛然充溢、而無者並奪其所有。
  • 創世記 41:38-39
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞是語、悉皆默契而歸榮天主、曰:『由是觀之、天主普賜洪恩於異族、使由悔改而獲生命矣。』
  • 以賽亞書 46:10
  • 歷代志下 1:11-12
  • 詩篇 122:6
    爾等皆應為聖邑。祝昇平。愛戴聖邑者。百福萃其身。
  • 出埃及記 36:1-2
  • 馬太福音 11:25-26
    爾時耶穌又言曰:『頌揚聖父、天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人、而啟之於赤子;父之妙旨、不亦善乎。
  • 出埃及記 4:11-12
  • 以賽亞書 45:7
  • 民數記 11:25
  • 以賽亞書 28:26
  • 腓立比書 1:29
    蓋爾所受之特寵、不惟在信仰基督、亦在為彼受難忍苦耳。
  • 雅各書 3:15
    此之為智、非自上來、乃出自世俗、血氣與魔鬼耳。